Alors, Il est sur le point de toucher le jackpot. | Open Subtitles | وهو على وشك وضع يديه على الجائزة الكبرى. |
Il est sur le bon chemin, en route vers un système de protection internationale efficace et crédible. | UN | وهو على الطريق الصحيح صوب وضع نظام دولي للحماية يتسم بالمصداقية والفعالية. |
Son cadre d'évaluation des résultats stratégiques est en voie d'achèvement et sera utilisé pour rendre compte des résultats obtenus en 2006 et 2007. | UN | وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007. |
elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. | UN | وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. | UN | وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه. |
Ma délégation attend avec intérêt ce rapport, et elle espère que le processus de revitalisation conservera l'élan approprié. | UN | ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم. |
Ma délégation soumet ses modestes propositions à l'examen attentif des autres délégations et se tient prête à coopérer avec elles. | UN | ويتقدم وفدي بمقترحاته المتواضعة كي تنظر فيها الوفود اﻷخرى نظرة جادة وهو على استعداد للتعاون معها. |
Apparemment, il ne doit pas vérifier sa messagerie quand Il est sur la route. | Open Subtitles | واضح أنه لا ينظر لبريده الصوتي وهو على الطريق |
Et Il est sur la liste des best-sellers du New York Times. | Open Subtitles | وهو على قائمه افضل المبيعات في صحيفه نيويورك تايمز |
Il est sur tous les drapeaux, affiches, uniformes, Et il a sa statue dans l'école. | Open Subtitles | وهو على أعلامنا، الملصقات، والزي المدرسي وتمثال في وسط المدرسة. |
Il est en liaison avec d'autres services de renseignement aux fins de l'identification des personnes liées à la menace terroriste au sein et à l'extérieur du pays. | UN | وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه. |
Il est en contact étroit avec les organisations humanitaires concernées et est disposé à apporter son aide. | UN | وهو على اتصال وثيق بالوكالات اﻹنسانية ذات الصلة ويقف متأهبا لتقديم المساعدة. |
C'est du streaming. C'est en direct. | Open Subtitles | .إنه بث على الانترنت وهو على وشك البث مباشر |
elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. | UN | وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار. |
La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. | UN | إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط. |
elle est convaincue que dans un cas comme dans l'autre, la Commission pourra achever ses travaux à sa vingt-huitième session, en 1995. | UN | وهو على يقين بأن اللجنة سوف تتمكن من انجاز أعمالها في هذين المجالين في دورتها الثامنة والعشرين المقرر عقدها عام ١٩٩٥. |
Mon pays souscrit avec enthousiasme à cette initiative et est tout à fait disposé à participer activement à son application dans les instances pertinentes. | UN | ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة. |
92. Le FNUAP est totalement acquis à cette idée et est tout disposé à apporter son concours dans les domaines relevant de sa compétence, et naturellement les questions de population. | UN | وهو على استعداد لتقديم التوجيه في أي مجال ضمن اختصاصه ولا سيما المجالات التي تتعلق بالمشاكل السكانية. |
Il note en particulier qu'il est indispensable que s'instaure un processus de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et se tient prêt à apporter son appui à ce processus. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى القيام بعملية ناجحة من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وهو على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية. |
En conséquence, l'Union européenne appuie fermement l'examen des problèmes mondiaux dans une optique multilatérale; renouvelle son engagement à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et est prête à doter celle-ci des instruments qui lui permettront d'entreprendre les tâches qu'elle aura à accomplir durant le siècle prochain. | UN | وبناء عليه، فإن الاتحاد اﻷوربي ملتزم بقوة بالنهج المتعدد اﻷطراف تجاه حل المشاكل العالمية؛ وهو يجدد التزامه باﻷمم المتحدة وهو على استعداد لتجهيزها بما يلزمها لمواجهة أعباء قرن جديد. |
Et il est à deux doigts de perdre 300 000 téléspectateurs toutes les demi-heures. | Open Subtitles | وهو على وشك أن يخسر 300 ألف مشاهد كل نصف ساعة |
Comme l'a dit Goethe sur son lit de mort, < < Mehr Licht! > > . Il nous faut plus de lumière. | UN | وكما قال غوته وهو على فراش الموت، " Mehr Licht! " ، نحن في حاجة إلى مزيد من الضوء. |