"وهو على" - Translation from Arabic to French

    • Il est sur
        
    • est en
        
    • elle est
        
    • et est
        
    • et elle
        
    • et se tient
        
    • qu'elle
        
    • Et il
        
    • sur son
        
    • est sur le
        
    Alors, Il est sur le point de toucher le jackpot. Open Subtitles وهو على وشك وضع يديه على الجائزة الكبرى.
    Il est sur le bon chemin, en route vers un système de protection internationale efficace et crédible. UN وهو على الطريق الصحيح صوب وضع نظام دولي للحماية يتسم بالمصداقية والفعالية.
    Son cadre d'évaluation des résultats stratégiques est en voie d'achèvement et sera utilisé pour rendre compte des résultats obtenus en 2006 et 2007. UN وهو على وشك الانتهاء من وضع إطار نتائجه الاستراتيجية الذي سيستخدم للإبلاغ عن النتائج المحققة في عامي 2006 و 2007.
    elle est disposée à rechercher avec d'autres délégations une solution à ce problème. UN وهو على استعداد للبحث مع غيره من الوفود عن حل لهذه المشكلة.
    Elle accueille avec satisfaction la proposition avancée par la délégation polonaise dans ce sens et est prête à prendre part à son examen. UN وأضاف أن وفده يرحب بالاقتراح الذي قدمه الوفد البولندي في هذا الاتجاه وهو على استعداد للاشتراك في بحثه.
    Ma délégation attend avec intérêt ce rapport, et elle espère que le processus de revitalisation conservera l'élan approprié. UN ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم.
    Ma délégation soumet ses modestes propositions à l'examen attentif des autres délégations et se tient prête à coopérer avec elles. UN ويتقدم وفدي بمقترحاته المتواضعة كي تنظر فيها الوفود اﻷخرى نظرة جادة وهو على استعداد للتعاون معها.
    Apparemment, il ne doit pas vérifier sa messagerie quand Il est sur la route. Open Subtitles واضح أنه لا ينظر لبريده الصوتي وهو على الطريق
    Et Il est sur la liste des best-sellers du New York Times. Open Subtitles وهو على قائمه افضل المبيعات في صحيفه نيويورك تايمز
    Il est sur tous les drapeaux, affiches, uniformes, Et il a sa statue dans l'école. Open Subtitles وهو على أعلامنا، الملصقات، والزي المدرسي وتمثال في وسط المدرسة.
    Il est en liaison avec d'autres services de renseignement aux fins de l'identification des personnes liées à la menace terroriste au sein et à l'extérieur du pays. UN وهو على اتصال بدوائر المخابرات الأخرى للتعرف على الأشخاص المرتبطين بخطر الإرهاب داخل البلد وخارجه.
    Il est en contact étroit avec les organisations humanitaires concernées et est disposé à apporter son aide. UN وهو على اتصال وثيق بالوكالات اﻹنسانية ذات الصلة ويقف متأهبا لتقديم المساعدة.
    C'est du streaming. C'est en direct. Open Subtitles .إنه بث على الانترنت وهو على وشك البث مباشر
    elle est persuadée que la fourniture ininterrompue de ses services est tout à fait indispensable au rétablissement du calme et de la stabilité. UN وهو على قناعة بأن تقديم الأونروا لخدماتها على نحو متواصل خلال الصعوبات الحالية أمر جوهري لعودة الهدوء والاستقرار.
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    elle est convaincue que dans un cas comme dans l'autre, la Commission pourra achever ses travaux à sa vingt-huitième session, en 1995. UN وهو على يقين بأن اللجنة سوف تتمكن من انجاز أعمالها في هذين المجالين في دورتها الثامنة والعشرين المقرر عقدها عام ١٩٩٥.
    Mon pays souscrit avec enthousiasme à cette initiative et est tout à fait disposé à participer activement à son application dans les instances pertinentes. UN ويؤيد بلـدي بحماس هذه المبادرة وهو على استعداد ﻷن يشارك بنشــاط فــي تطويرهـا في المحافل المختصة.
    92. Le FNUAP est totalement acquis à cette idée et est tout disposé à apporter son concours dans les domaines relevant de sa compétence, et naturellement les questions de population. UN وهو على استعداد لتقديم التوجيه في أي مجال ضمن اختصاصه ولا سيما المجالات التي تتعلق بالمشاكل السكانية.
    Il note en particulier qu'il est indispensable que s'instaure un processus de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et se tient prêt à apporter son appui à ce processus. UN ويلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى القيام بعملية ناجحة من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وهو على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية.
    En conséquence, l'Union européenne appuie fermement l'examen des problèmes mondiaux dans une optique multilatérale; renouvelle son engagement à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et est prête à doter celle-ci des instruments qui lui permettront d'entreprendre les tâches qu'elle aura à accomplir durant le siècle prochain. UN وبناء عليه، فإن الاتحاد اﻷوربي ملتزم بقوة بالنهج المتعدد اﻷطراف تجاه حل المشاكل العالمية؛ وهو يجدد التزامه باﻷمم المتحدة وهو على استعداد لتجهيزها بما يلزمها لمواجهة أعباء قرن جديد.
    Et il est à deux doigts de perdre 300 000 téléspectateurs toutes les demi-heures. Open Subtitles وهو على وشك أن يخسر 300 ألف مشاهد كل نصف ساعة
    Comme l'a dit Goethe sur son lit de mort, < < Mehr Licht! > > . Il nous faut plus de lumière. UN وكما قال غوته وهو على فراش الموت، " Mehr Licht! " ، نحن في حاجة إلى مزيد من الضوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more