"وهو عنصر" - Translation from Arabic to French

    • élément
        
    • composante
        
    • qui fait
        
    • à savoir
        
    • qui l'oriente
        
    Le nom patronymique, élément de l'état civil, est en principe attribué impérativement à la personne en fonction de sa filiation. UN ومن حيث المبدأ ينسب إسم الأسرة، وهو عنصر من عناصر الحالة المدنية، إلزاما إلى الشخص من واقع ميلاده.
    Cet élément d'incertitude, qui leur donne un caractère unique, les rend particulièrement effrayantes et traumatisantes. UN وهنالك عنصر غموض تتسم به اﻷلغام البرية وحدها، وهو عنصر يجعلها مصدر خوف وتدمير بشكل خاص.
    La formation du personnel, élément important du programme, avait été largement menée à bien. UN وكان تدريب العاملين في حقل التعليم، وهو عنصر أساسي من عناصر البرنامج، ناجحا إلى حد بعيد.
    De ce fait, nous regrettons que, 25 ans après l'entrée en vigueur du Traité, il lui manque encore son élément le plus important : l'universalité. UN ولذلك نشعر باﻷسف أنه بعد ٥٢ عاما من بدء نفاذ المعاهدة لا تزال تفتقر إلى أهم عنصر فيها - ألا وهو عنصر العالمية.
    Au total, 188 réfugiés ont bénéficié d'une éducation dans le domaine de la santé procréative, composante importante des services fournis par l'organisation. UN واستفاد ما مجموعه 188 لاجئا من التثقيف في مجال الرعاية الصحية الإنجابية، وهو عنصر هام في الخدمات التي تقدمها المنظمة.
    Nous avons pris bonne note des recommandations des cofacilitateurs en matière de renforcement des capacités, élément essentiel de l'appropriation nationale. UN لقد أحطنا علما على النحو الواجب بتوصيات الميسرين المشاركين في ميدان بناء القدرات، وهو عنصر جوهري في الملكية الوطنية.
    C'est un élément clef de la formation que reçoivent les troupes de maintien de la paix dans le monde. UN وهو عنصر أساسي من التدريب الذي يتلقاه أفراد قوات حفظ السلام من جميع أنحاء العالم.
    Les actes unilatéraux sont des manifestations unilatérales de volonté, élément qui semble essentiel même en l'absence d'une définition définitive de ces actes. UN 147 - إن العمل تعبير انفرادي عن الإرادة، وهو عنصر يبدو أساسيا، حتى وإن لم يتحدد بعد تعريف نهائي لتلك الأعمال.
    On constatait une augmentation progressive de la production laitière, élément essentiel pour l'alimentation de la population et notamment des enfants, des personnes âgées et des malades. UN وأمكن تحقيق زيادة تدريجية في إنتاج اللبن، وهو عنصر غذائي أساسي للسكان، خصوصا بالنسبة إلى الأطفال والمسنين والمرضي.
    J'aimerais à présent parler d'un autre élément que l'Égypte conçoit comme une composante de la paix globale dans la région : la sécurité. UN أنتقل إلى عنصر آخر من عناصر رؤية مصر للسلام الشامل في المنطقة، وهو عنصر اﻷمن.
    Le droit international du travail, élément capital des droits économiques, sociaux et culturels, s'est développé de 1920 à 1946. UN وقد تطور القانون الدولي للعمل، وهو عنصر أساسي في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خلال الفترة من 1920 إلى 1946.
    En outre, la planification de la réintégration - élément indispensable d'une paix et d'une sécurité durables - n'a pas encore véritablement commencé. UN يُضاف إلى ذلك أن التخطيط لإعادة الإدماج، وهو عنصر لا بد منه لاستتباب السلم والأمن، لم يبدأ بعد بجدية.
    Le Comité note en outre le caractère non étayé de l'affirmation de l'auteur sur les conséquences négatives de son origine ethnique, élément n'ayant d'ailleurs, à aucun moment, été soulevé devant les juridictions nationales. UN وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تدعم زعمه بشأن النتائج السلبية المترتبة على أصله العرقي، وهو عنصر لم يسبق لـه البتة أن أثاره أمام المحاكم الوطنية.
    L'Indonésie n'a cessé d'appuyer les efforts faits par l'AIEA pour renforcer son système de garanties, élément fondamental du régime de non-prolifération nucléaire. UN وأيدت اندونيسيا باستمرار الجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز نظام الضمانات، وهو عنصر أساسي في نظام عدم الانتشار النووي.
    Le développement d'un système de nettoyage d'une station laser - uranium 233 - est un élément crucial du programme d'utilisation du thorium qui a fait des progrès sensibles. UN وقد أُحرز تقدم ملحوظ في تطوير نظام يعمل بالليزر لتنظيف اليورانيوم 233، وهو عنصر حيوي في برنامج الاستفادة من الثوريوم.
    En conséquence, elle joue un rôle essentiel dans la conception et la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement, qui sont un élément crucial du développement durable. UN وبذلك، تؤدي الصناعة دورا رئيسيا في تطوير ونشر التكنولوجيات الموائمة للبيئة، وهو عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de la réunion intersessions, une réunion d'experts a été consacrée à divers aspects des inspections sur place, élément important du futur régime de vérification. UN وفي إطار الاجتماع الذي تخلل الدورات، عقد اجتماع للخبراء بشأن مختلف نواحي أعمال التفتيش الموقعي، وهو عنصر هام في النظام المراد إقامته للتحقق.
    De même, nous reconnaissons l'importance que revêt l'amélioration des systèmes de protection et de sécurité des installations nucléaires, élément fondamental de la prévention de la prolifération. UN ونسلم، بالمثل، بأهمية تحسين برامج حماية وأمان المنشآت النووية ـ وهو عنصر أساسي في كفالة عدم الانتشار.
    La protection des civils était une question de sécurité physique, à savoir une composante essentielle de la sécurité humaine. UN وتعني حماية المدنيين، سلامة الأشخاص البدنية، وهو عنصر أساسي من عناصر الأمن البشري.
    Il existe un élément commun dans toutes ces situations de conflit, un élément qui fait que ces situations se développent et qui les aggrave : il s'agit de la disponibilité et du perfectionnement des armes. UN ولا يـزال هناك خيط مشترك يربط بين حالات الصراع هذه. وهو عنصر يجعل قيام تلك الحالات ممكنــا ويفاقمها، وهو توفــر وتطـور اﻷسلحة.
    Il ne s'agit pas tant d'une imperfection essentielle du droit international que d'une composante de sa nature, qui l'oriente tout entier vers une négociation permanente que les règles en vigueur permettent de rationaliser et de canaliser. > > . UN فالمشكلة لا تتعلق بوجود عيب جوهري في القانون الدولي، بقدر ما تتعلق بعنصر من العناصر المكونة لطبيعته، وهو عنصر يوجهه بكامله نحو التفاوض الدائم الذي تسمح القواعد السارية بترشيده وتوجيهه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more