"وهو في" - Translation from Arabic to French

    • en l
        
    • Il est dans
        
    • Il est en
        
    • Il est à
        
    • qui est
        
    • dans un
        
    • alors qu
        
    • était en
        
    • Il a
        
    • c'est
        
    • il était dans
        
    • quand il
        
    • il est au
        
    La partie espagnole semblait considérer que la convention était inopposable aux tiers, en l'espèce à la banque qui avait émis la garantie indépendante. UN ويبدو أنَّ الطرف الإسباني قد اعتبر الاتفاق غير نافذ تجاه الغير، وهو في هذه الحالة المصرف الذي أصدر الكفالة المستقلة.
    Deuxièmement, le champ d'application du traité et les définitions sur lequel il reposera dépendront de l'objectif de l'instrument qui, en l'occurrence, sera le désarmement nucléaire. UN ثانياً، يتوقف نطاق وتعريف معاهدة للمواد الانشطارية على الغرض من المعاهدة، وهو في هذه الحالة نزع السلاح النووي.
    Mais s'Il est dans son propre pays, s'il est émir, roi ou président et dit qu'Il a peur, c'est une honte. UN أما وهو في بلده أميرا أو ملكا أو رئيسا ويقول إنه يخاف فهذا أمر معيب ..
    Il est en bonne santé physique et a le droit de recevoir des visites, de désigner un avocat, etc., conformément à la loi. UN وهو في حالة جسدية طيبة ويحق له تلقي زيارات وتوكيل أحد المحامين وما إلى ذلك وفقاً للقانون.
    Il est à noter que c'est la première fois depuis les procès de Nuremberg qu'un chef d'État en exercice est jugé devant une juridiction internationale. UN وتمثل هذه المحاكمة أول مرة منذ الحرب العالمية الثانية يحاكم فيها رئيس دولة، وهو في السلطة، أمام محكمة دولية.
    Le Gouvernement tient donc à confirmer qu'il détient le caporal Foday Sankoh, qui est en bonne santé et se trouve en lieu sûr. UN ولذلك، فإن الحكومة تود أن تؤكد أن العريف فوداي سنكوه في حوزتها، وأنه في صحة جيدة ويتمتع بالحماية وهو في مكان آمن.
    Il aurait subi une perte d'ouïe et serait dans un état de santé précaire en raison des tortures endurées. UN وقيل إنه فقد سمعه جزئيا وهو في حالة صحية هشة بسبب التعذيب الذي تعرض له.
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    Selon l'auteur, les tribunaux auraient dû conclure que son fils était en état d'affect lorsqu'Il a commis le meurtre. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، كان يتعين على المحكمتين أن تستنتجا أن ابنه تصرف وهو في حالة انفعال عندما ارتكب جريمة القتل.
    En prison, Il a contracté le paludisme cérébral, qui, en l'absence de traitement, est presque toujours mortel. UN وأصيب وهو في السجن بالملاريا الدماغية التي تفضي إلى الوفاة في معظم الأحيان إذا لم تعالَج.
    Les effets juridiques sont les mêmes et afin d'éviter le double emploi, le juge aura pour référence un texte de loi, en l'occurrence celui sur la répression du financement du terrorisme et le blanchiment de capitaux. UN ولتفادي الازدواجية، يرجع القاضي إلى نص قانوني واحد، وهو في هذه الحالة قانون قمع تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Le montant de l'intérêt doit être fixé en conformité avec le droit applicable désigné par le droit international privé suisse, en l'occurrence le droit allemand. UN ووجب تحديد الفائدة وفقاً للقانون الساري حسبما قرّره القانون الدولي السويسري الخاص، وهو في هذه الحالة القانون الألماني.
    Quand je me suis allongée, y a eu ce bruit, et Il est dans la pièce juste en dessous, et j'entends le pinceau s'arrêter quand le lit grince, et il repart, et je commence à me caresser... Open Subtitles عندما استلقيت على السرير ، قام بعمل هذا الصوت وهو في الغرفة تحتي مباشرة وسمعت الفرشاة توقفت
    Il est dans une planque du FBI. Open Subtitles وهو في منزل آمن مكتب التحقيقات الفدرالي.
    Cela étant, l'État assure un suivi adéquat de l'état de santé de chaque détenu. M. Choi suit un traitement pour son hypertension et Il est en bonne santé. UN إلا أن الدولة تؤمن المتابعة المناسبة لظروف صحة كل سجين، وأن السيد شوا يتلقى علاج الضغط العالي وهو في صحة جيدة.
    Il est en chemin, mais maintenant, vous allez commencer par nous parler. Open Subtitles وهو في طريقه في، ولكن في الوقت الراهن، أنك ستعمل بداية التحدث إلى كلا منا.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    La Slovénie est représentée par le Président de la République, qui est en même temps le Commandant en chef des forces armées slovènes. UN وسلوفينيا يمثلها رئيس الجمهورية، وهو في نفس الوقت القائد العام للقوات المسلحة السلوفينية.
    La remise en état de cette dernière, qui, n'ayant fait l'objet d'aucun entretien ou réparation depuis 11 ans, est dans un état déplorable, permettra d'extraire de l'hydrogène sulfuré. UN ولم يشهد هذا المصنع على مدى السنوات اﻟ ١١ الماضية أي إصلاحات أو صيانة، وهو في حالة يرثى لها.
    De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. UN وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن.
    Il était en outre allégué qu'il n'avait reçu durant sa détention aucun traitement médical pour ses problèmes d'équilibre et de coordination. UN وادُعي كذلك أنه لم يتلق أي علاج طبي وهو في الاحتجاز لصعوبات التوازن والتنسيق التي كان يعاني منها.
    Un jour, sur le chemin de l'école, passant par un contrôle, Il a été reconnu par la police et a été frappé. UN وفي أحد الأيام مر عبر نقطة تفتيش للشرطة وهو في طريقه إلى المدرسة وقد تعرف عليه رجال الشرطة فضربوه.
    La prochaine fois, c'est à la barre que je lui parlerai. Open Subtitles لكن في المرات القادمة سأتحدث معه وهو في المنصة
    c'est la même femme qui c'est battu pour débrancher son mari alors qu'il était dans le coma parce qu'il avait commencé à voir une autre femme... Open Subtitles كلا هذه نفس المرأة التي قاتلت لسحب الوصلات عن زوجها وهو في الغيبوبة لأنه بدأ يرافق مرأة أخرى
    M. Jama est arrivé en Arabie saoudite avec sa famille quand il avait 2 mois et, depuis lors, a toujours vécu dans ce pays. UN وصل السيد جامع مع أسرته إلى المملكة العربية السعودية وهو في سن شهرين وأقام بها منذ ذلك الحين.
    Le sida a un effet dévastateur sans pareil sur le développement et il est au coeur d'une crise mondiale en matière de développement. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more