Il n'est pas poursuivi pour cette affaire. | UN | وهو ليس بين الأشخاص الذين تتم ملاحقتهم في تلك القضية. |
Il n'est pas sûr de vouloir adopter la solution de M. Amor, mais il estime que le Comité doit être conscient du problème et incorporer une formule à cet effet. | UN | وهو ليس واثقا من أنه سيعتمد حل السيد عمر، ولكن اللجنة في حاجة إلى أن تكون واعية بالمشكلة وأن تضيف بعض العبارات للتعرف على المشكلة. |
De l'usine Pewterschmidt, Et ce n'est pas de la fumée, c'est un gros nuage de pollution. | Open Subtitles | مصفاة صناعيه لـ بيوتر شميت وهو ليس بدخان انها سحابه عملاقه من التلوث |
Il y a quelques jours, nous avons été témoins du pire exemple d'individualisme, Et ce n'est pas le seul. | UN | ومنذ بضعة أيام، لمسنا واحدا من أسوأ أمثلة الاعتماد على الذات، وهو ليس فريدا من نوعه. |
À moins que ce discours soit parfait, ce qui n'est pas le cas, les allégations de Wieland vont coûter la présidence à David. | Open Subtitles | عندما يلقى ديفيد خطابا لابد ان يكون كاملا ، وهو ليس كذلك وادعائات ويلاند قد تسقط هذه الرئاسة |
Il n'est pas certain qu'il faille créer des mécanismes parallèles. | UN | وهو ليس على يقين من أنه سيتطلب آليات موازية. |
Il n'est pas juridiquement contraignant et n'est pas une interprétation faisant autorité des Conventions de Vienne. | UN | وهو ليس ملزما قانونا، وليس له حجية تفسير اتفاقية فيينا. |
Par conséquent, il n'a absolument aucune incidence sur l'application du droit applicable, et Il n'est pas un principe de validation. | UN | وبناء عليه، فإن المبدأ لا يمس بتاتا نفاذ القانون المنطبق، وهو ليس مبدأ إثبات صحة. |
Il n'est pas représenté par un conseil mais est lui-même avocat. | UN | وهو ليس ممثلاً بمحامٍ لكنه هو نفسه محامٍ. |
Le droit au développement n'est pas un droit collectif de groupes ou d'États Et ce n'est pas un droit juridique à un niveau de vie établi ni à un transfert de ressources. | UN | والحق في التنمية ليس حقا جماعيا للمجموعات أو للدول، وهو ليس حقا قانونيا في مجموعة قواعد للعيش أو لنقل الموارد. |
La réforme s'impose, Et ce n'est pas d'une action isolée dont on a besoin mais d'un processus qui englobe tout le système de l'ONU. | UN | فاﻹصلاح قد آن أوانه منذ وقت طويل وهو ليس تدبيرا وحيدا مطلوبا وإنما عملية تشمل منظومة اﻷمم المتحدة برمتها. |
L'avortement n'est pas une intervention sans danger, Et ce n'est pas une question en noir ou blanc. C'est une question de couleur rouge sang. | UN | إن الإجهاض ليس عملية آمنة، وهو ليس اختيارا بين أمرين، إما أبيض أو أسود، بل هو أحمر بلون الدم. |
Et pour toi essayer de gagner l'amour d'une femme comme Paige avant que tu ne sois prêt est égoïste et erroné. Et ce n'est pas juste pour elle. | Open Subtitles | وبالنسبة لك أن تحاول الفوز بحب إمرأة مثل بايج قبل أن تستعد فهذه أنانية وخطأ وهو ليس عادل بالنسبة لها |
Nous avons proposé aussi une nouvelle définition de la pauvreté, qui n'est pas le fait d'avoir moins d'un dollar par jour. | UN | وقد اقترحنا أيضا تعريفا جديدا للفقر، وهو ليس امتلاك أقل من دولار في اليوم. |
Cette forme de détention, qui n'est pas administrative mais plutôt contrôlée par une décision judiciaire, offre un programme complet de reclassement social, comprenant des activités éducatives, du sport et des loisirs. | UN | وهذا الشكل من أشكال الاحتجاز، وهو ليس احتجازاً إدارياً وإنّما يخضع لأمر قضائي، يتيح برنامجاً شاملاً لإعادة التأهيل الاجتماعي، بما في ذلك أنشطة تعليمية ورياضية وأنشطة ترويج. |
Ils avaient ensuite été transférés au quartier-général du commando Cobras, qui n'est pas reconnu comme un centre de détention. | UN | ونُقلوا بعد ذلك إلى مقر فرقة كوبرا، وهو ليس مكان احتجاز معترفاً به. |
Je fais des flocons avec un smiley fait avec de la gelée, Et pas vulgaire. | Open Subtitles | انا أصنع عصيدة مع وجه ضاحك صغير مصنوع من الجيلي وهو ليس ساقط على الإطلاق |
Mais la notion de communauté internationale est trop large, et n'est pas une notion juridique. | UN | بيد أن مفهوم المجتمع الدولي واسع أكثر من اللازم؛ وهو ليس مفهوماً قانونياً. |
elle n'est pas délibérément dirigée contre le principe de la présomption d'innocence reconnu par la Constitution du Bénin. | UN | وهو ليس تدبيراً موجهاً عمداً ضد مبدإ قرينة البراءة الذي أقره دستور بنن. |
En ce qui concerne plus particulièrement la signature du constituant, on a fait observer qu'elle présupposait un écrit, ce qui n'était pas nécessaire dans tous les cas. | UN | وفيما يتعلق بتوقيع الراهن، بصورة خاصة، لوحظ أنه افترض الكتابة سلفا، وهو ليس ضروريا في جميع الحالات. |
il ne s'agit pas ici de rhétorique, mais de l'agression contre le peuple cubain. | UN | وهو ليس مسألة خطابية بل مسألة عدوان على الشعب الكوبي. |
Bien que la croissance ait repris dans le monde économique en général, elle est très inégalement répartie et n'offre aucune garantie de sécurité; | UN | " على الرغم من عودة النمو في الاقتصاد العالمي بوجه عام، فإنه موزع بشكل غير متساو وهو ليس مضمونا بأي حال من اﻷحوال؛ |
il est pas aussi doué que ces aveugles que j'ai vus à la TV. | Open Subtitles | وهو ليس بروعة الموسيقين المكفوفين الذين اراهم في التلفاز |
Je sais dans quelle équipe tu joues et c'est pas dans une équipe de base-ball. | Open Subtitles | أعتقد أني أعرف في أي فريق تلعب وهو ليس فريق بيسبول |
Dans le monde d'aujourd'hui, qui n'est ni tranquille ni simple, nous devons nous montrer raisonnablement optimistes, faute de quoi nous ne pourrons pas aller de l'avant. | UN | وأعتقد أنه في عالم اليوم، وهو ليس عالما هادئا أو بسيطا للغاية، يجب علينا أن نتفاءل بعض الشيء وإلا فإننا لن نكون قادرين على المضي قدما. |
La décision finale de nomination n'est pas de son ressort et reste la prérogative du Secrétaire général. | UN | وهو ليس المحدِّد النهائي لتعيين المنسق المقيم، فذلك اختصاص الأمين العام حصراً. |
J'ai contrôlé les registres scolaires et il n'y est pas. | Open Subtitles | أنا تفحصت سجلات المدرسة للتو وهو ليس فيها |
Je suis incompétent, et il est réticent, mais à qui la faute, hein ? | Open Subtitles | انا غير كفئ وهو ليس على استعداد ولكن غلطة من هذه؟ |