"وهو ما يدل" - Translation from Arabic to French

    • ce qui montre
        
    • ce qui indique
        
    • témoignant
        
    • ce qui démontrait
        
    • preuve s'il en est
        
    • qui illustre
        
    Le juge du fond a prononcé des peines minimales à l'encontre des intéressés, ce qui montre qu'il ne les a pas traités d'une manière arbitraire. UN وحكم القاضي على الأشخاص المعنيين بالحد الأدنى للعقوبة، وهو ما يدل على أنه لم يتعامل معهم على نحو تعسفي.
    La Cour constitutionnelle comporte donc neuf membres parmi lesquels sept juristes, ce qui montre bien qu'il ne s'agit pas d'une instance politique. UN وبذلك تضم المحكمة الدستورية تسعة أعضاء جدد بينهم سبعة خبراء قانونيين، وهو ما يدل بوضوح على أنها ليست جهازا سياسيا.
    À l'échelle mondiale, la plupart des appels proviennent de filles, ce qui montre que les filles sont plus susceptibles que les garçons d'être victimes d'exploitation. UN وعلى صعيد العالم، ترد معظم الاتصالات من البنات، وهو ما يدل على أن البنات أكثر عرضةً للاستغلال.
    Il est avéré que les marchés réels n'enregistrent pas d'investissements considérables visant à accroître le rendement énergétique qui soient moins coûteux que l'offre d'énergie marginale, ce qui indique l'existence de restrictions au marché. UN وثمة دلائل كثيرة على أن الاستثمارات الكبيرة الموجهة نحو تحسين كفاءة استخدام الطاقة والتي تقل تكلفتها عن تكلفة العرض الحدي من الطاقة لا تتم في اﻷسواق الحقيقية، وهو ما يدل على وجود عوائق سوقية.
    Les augmentations les plus importantes des recettes du Gouvernement proviennent de l’impôt sur les salaires et des droits de douane, ce qui indique une augmentation de l’emploi et de la consommation dans l’économie locale. UN ونتجت أكبر الزيادات في عائدات الحكومة من الضرائب على اﻷجور والرسوم الجمركية وهو ما يدل على كثرة العمالة وارتفاع الاستهلاك فــي الاقتصاد المحلي.
    Le Bangladesh s'est résolument engagé dans ce domaine et coopère avec différents organismes régionaux, dans le cadre notamment de l'Accord de coopération régionale contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires en Asie (RECAAP) et de la Coopérative régionale pour la stabilité des ports d'Afrique et d'Asie du Sud (SAARPSCO), témoignant ainsi de sa ferme volonté de lutter contre la piraterie. UN وتتعامل بنغلاديش أيضا بفعالية مع مختلف الهيئات الإقليمية وتتعاون معها، بما فيها اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، والتعاونية المعنية باستقرار المرافئ الإقليمية في جنوب آسيا وأفريقيا، وهو ما يدل على التزامها القوي في مجال مكافحة القرصنة.
    93. Le Tchad a noté que la Roumanie était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ce qui démontrait son engagement en faveur de ces droits. UN 93- ولاحظت تشاد أن رومانيا طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وهو ما يدل على التزامها بحقوق الإنسان.
    Depuis avril 2003, on a comptabilisé plus de 15 millions de passages des lignes de cessez-le-feu sans incidents, preuve s'il en est de la faillite de la politique turque de séparation. UN وقد سُجل منذ نيسان/أبريل 2003، ما يزيد عن 15 مليون حالة عبور لخطوط وقف إطلاق النار دون حوادث، وهو ما يدل على إفلاس السياسة التركية الانفصالية.
    Le Ministère dispose de bureaux dans les régions et les districts, ce qui montre qu'il collabore avec les autorités décentralisées pour renforcer l'efficacité de la fourniture de services. UN ولدى وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل مكاتب في المناطق والمقاطعات، وهو ما يدل على أننا نتعاون مع هياكل لامركزية لتوفير الخدمات بطريقة فعالة.
    Pourtant, le nombre des grossesses non désirées demeure assez élevé, ce qui montre que la contraception n'est pas pratiquée suffisamment. UN ومع ذلك، يظل معدل الحمل غير المرغوب فيه مرتفعا إلى حد ما وهو ما يدل على قصور التدابير الوقائية.
    Tout d'abord, les autorités de ce pays ont dépêché une délégation de haut niveau, ce qui montre qu'elles reconnaissent l'importance qui s'attache au Pacte et aux travaux du Comité. UN فقد أوفدت سلطات هذا البلد بادئ ذي بدء وفداً رفيع المستوى وهو ما يدل على أن السلطات التونسية تقر باﻷهمية التي يكتسيها العهد وأعمال اللجنة.
    Cette visite a coïncidé avec l'attaque perturbante et répréhensible contre le camp de personnes déplacées de Nahibly, ce qui montre la nécessité du dialogue et de la réconciliation. UN 25 - وذكر أن زيارته تزامنت مع الهجوم المثير للقلق والمستهجن على مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا، وهو ما يدل على الحاجة إلى الحوار والمصالحة.
    Dans les 20 comitats du pays et le comitat de la ville de Zagreb, des commissions pour l'égalité des sexes ont été mises en place ainsi que plus de 75 commissions municipales et urbaines, ce qui montre que des progrès ont été faits dans le renforcement des capacités locales. UN وأنشئت لجان المساواة بين الجنسين في كل المقاطعات العشرين وفي مدينة زغرب، وأنشئ أيضاً ما يزيد على 75 لجنة في البلديات والمدن، وهو ما يدل على حجم التقدم المحرز في بناء القدرات المحلية.
    L'année 2010 a connu une baisse de la délinquance relative à l'acquisition de biens, en particulier les cambriolages, ce qui montre que les efforts du département de la jeunesse rencontrent un certain succès. UN وشهد عام 2010 نقصان جرائم الاستيلاء، ولا سيما السطو على المنازل، وهو ما يدل على أن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الشباب تلاقي بعض النجاح.
    Il ajoute que le tribunal régional de Kiev n'a supprimé aucun des défauts de l'enquête et de l'instruction, ce qui montre bien que le tribunal était partial et n'a pas respecté les prescriptions du Code de procédure pénale. UN ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل في المقابل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Malawi a atteint la parité dans l'enseignement primaire et secondaire, le taux d'inscription des filles dépasse même légèrement celui des garçons, ce qui indique une amélioration des attitudes à l'égard de l'éducation des filles. UN 72 - حقّقت ملاوي هدف التكافؤ بين الجنسين بخصوص الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية مع وجود تفوّق طفيف للفتيات، وهو ما يدل على تحسّن في المواقف إزاء تعليم البنات.
    Le groupe qui a reçu les suppléments < < SCB > > a montré un plus faible pourcentage de patients avec une charge virale détectable à la fin du traitement, ce qui indique une amélioration en ce qui concerne l'état nutritionnel, ce qui contribue à renforcer le système immunitaire. UN وقد شملت المجموعة التي قدمت لها مكملات الصيغة " SCB " نسبة مئوية منخفضة من المرضى الذين لديهم حِمل فيروسي يمكن كشفه، وهو ما يدل على حدوث تحسن في ما يتعلق بالحالة التغذوية، الأمر الذي يساعد على تقوية الجهاز المناعي.
    En dépit de cette restriction, les intervalles de confiance entre les données de 2000 et celles de 2006-2007 ne se chevauchent pas, ce qui indique ainsi de manière suffisamment fiable que le taux de mortalité a augmenté. UN ورغم هذا التحذير، فإن نطاقات الثقة بين عام 2000 و 2006/2007 لا تتداخل، وهو ما يدل بدرجة معقولة من الثقة على زيادة الوفيات النفاسية().
    L'interaction entre la Médiatrice et les États Membres du Comité à propos des rapports d'ensemble se poursuit, témoignant du sérieux et de la précision de l'examen consacré à chaque demande de radiation. UN 43 - ويتواصل التفاعل بين أمينة المظالم والدول الأعضاء في اللجنة فيما يتعلق بالتقارير الشاملة، وهو ما يدل على الاهتمام الجاد والمفصّل الذي يُولى لكل طلب للشطب من القائمة.
    En 2013, des fonds de placements immobiliers d'un montant de 157,8 millions de dollars et des placements alternatifs et divers d'un montant de 249,9 millions de dollars ont été transférés du niveau 3 au niveau 2 car un important rachat de parts a eu lieu tout au long de l'année, témoignant la liquidité de la Caisse. UN وفي عام 2013، حُوِّلت أموال عقارية بلغت قيمتها 157.8 مليون دولار، واستثمارات بديلة واستثمارات أخرى بلغت قيمتها 249.9 مليون دولار من المستوى 3 إلى المستوى 2، حيث استعيدت قيمة عدد كبير من الوحدات الاستثمارية خلال السنة، وهو ما يدل على وجود سيولة في الصندوق.
    Un rapporteur spécial sur les droits des personnes privées de liberté, de l'Organisation des États américains, se rendrait au Suriname à la fin de mai 2011, ce qui démontrait la volonté du Suriname de continuer d'améliorer la condition des détenus. UN وسيقوم المقرر الخاص المعني بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم التابع لمنظمة الدول الأمريكية بزيارة إلى سورينام في نهاية أيار/مايو 2011، وهو ما يدل على رغبة سورينام في زيادة تحسين ظروف جميع المحتجزين.
    Depuis avril 2003, on a comptabilisé plus de 15 millions de passages des lignes de cessez-le-feu sans incidents, preuve s'il en est de la faillite de la politique turque de séparation. UN وقد سجل منذ نيسان/ أبريل 2003، ما يزيد عن 15 مليون حالة عبور لخطوط وقف إطلاق النار دون حوادث، وهو ما يدل على إفلاس السياسة التركية الانفصالية.
    Il est regrettable cependant qu'un certain nombre d'États qui appuyaient généralement la résolution aient choisi de s'abstenir de se prononcer à son sujet cette année, ce qui illustre une tendance très préoccupante allant à l'encontre de la réalisation de l'objectif de pleine application du système des garanties généralisées de l'AIEA dans tous les États du Moyen-Orient. UN لكن من المؤسف أن عددا من الدول التي أيدت القرار في الماضي اختارت الامتناع عن التصويت عليه هذا العام، وهو ما يدل على وجود اتجاه مقلق جدا يناهض بلوغ هدف التطبيق الكامل للضمانات الشاملة للوكالة في جميع الدول بالشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more