"وهو ما يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • ce qui peut
        
    • ce qui pourrait
        
    • qui pourraient
        
    • qui peuvent
        
    • ce qui pouvait
        
    • qui pourrait être
        
    • pouvant
        
    • susceptibles
        
    • cela pourrait
        
    • qui peut être
        
    • il pourrait
        
    • qui pourrait se
        
    De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. UN ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال.
    Les jeunes enfants sont fréquemment victimes d'abandon, de mauvais traitements et de brutalités, y compris des violences physiques ou mentales. Les brutalités surviennent très souvent au sein des familles, ce qui peut avoir un effet particulièrement destructeur. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وإساءة المعاملة والإساءات، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءات داخل الأسر، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    Sans ces deux postes, il ne sera pas possible de servir en priorité les personnes sur le point de partir en mission, ce qui pourrait retarder leur départ. UN وبدون هاتين الوظيفتين، لن يتسنى تقديم الخدمة على سبيل الأولوية للموظفين الذاهبين في بعثات، وهو ما يمكن أن يؤخر رحيلهم.
    Certains pays sont confrontés à la détérioration des services de santé et à de hauts niveaux d’infection par VIH, ce qui pourrait se solder par un déclin de leur proportion relativement élevée d’accouchements assistés par du personnel sanitaire. UN ويواجه بعض البلدان تدهور الخدمات الصحية وارتفاع مستويات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهو ما يمكن أن يعني حدوث انخفاض في نسبها المرتفعة نسبيا للولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات.
    :: Systèmes d'imagerie satellitaire et de détection au sol reliés à des centres de contrôle, qui pourraient contribuer à réduire le nombre des observateurs militaires; UN :: الصور المرسلة من السواتل وأجهزة الاستشعار الأرضية المربوطة بمراكز رصد، وهو ما يمكن أن يساعد على الحد من عدد المراقبين العسكريين؛
    25. Les cas de violence, d'inceste ou de viol dans le cadre de la famille, qui peuvent se produire dans la Jamahiriya comme dans toute société, ne font la plupart du temps pas l'objet de plaintes ou de procès. UN 25- وأما حوادث العنف والمعاشرة الجنسية أو الاغتصاب داخل الأسرة، وهو ما يمكن أن يحدث في الجماهيرية كما يحدث في أي مجتمع آخر، فهي في أكثر الحالات لا تكون موضع شكوى أو دعوى قضائية.
    La consommation excédentaire de cette Partie était de 25 kg, ce qui pouvait être imputable à une erreur due à l'arrondissement des chiffres. UN والبلد متجاوز الحد بمقدار 25 كغم، وهو ما يمكن أن يكون راجعا إلى خطأ في التقريب.
    Les jeunes enfants sont fréquemment victimes d'abandon, de mauvais traitements et de brutalités, y compris des violences physiques ou mentales. Les brutalités surviennent très souvent au sein des familles, ce qui peut avoir un effet particulièrement destructeur. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وإساءة المعاملة والإساءات، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءات داخل الأسر، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    Les jeunes enfants sont fréquemment victimes d'abandon, de mauvais traitements et de brutalités, y compris des violences physiques ou mentales. Les brutalités surviennent très souvent au sein des familles, ce qui peut avoir un effet particulièrement destructeur. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وإساءة المعاملة والإساءات، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءات داخل الأسر، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    La rationalisation de certains services communs exige cependant une intervention du Siège car les systèmes de gestion des ressources financières et humaines ne sont pas toujours compatibles, ce qui peut susciter des difficultés sur le plan opérationnel. UN ويتطلب ترشيد بعض الخدمات المشتركة تدابير على مستوى المقار الرئيسية بالنظر إلى أن نظم الموارد المالية والبشرية ليست متساوية على الدوام، وهو ما يمكن أن يطرح تحديات على المستوى التشغيلي.
    Les jeunes enfants sont fréquemment victimes d'abandon, de mauvais traitements et de brutalités, y compris des violences physiques ou mentales. Les brutalités surviennent très souvent au sein des familles, ce qui peut avoir un effet particulièrement destructeur. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وسوء المعاملة والإساءة، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءة داخل الأسرة، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    Les jeunes enfants sont fréquemment victimes d'abandon, de mauvais traitements et de brutalités, y compris des violences physiques ou mentales. Les brutalités surviennent très souvent au sein des familles, ce qui peut avoir un effet particulièrement destructeur. UN كثيراً ما يقع صغار الأطفال ضحايا للإهمال وإساءة المعاملة والإساءات، بما في ذلك العنف البدني والذهني، وكثيراً جداً ما تحدث الإساءات داخل الأسر، وهو ما يمكن أن يكون مدمراً بوجه خاص.
    Il est prévu de le libéraliser partiellement, ce qui pourrait modifier les conditions d'application des politiques et des mesures. UN ومن المتوقع أن يحدث قدر من التحرير لهذا القطاع، وهو ما يمكن أن يغير من ظروف استحداث السياسات والتدابير.
    En outre, le temps d'immobilisation des véhicules augmenterait, ce qui pourrait avoir des conséquences pour les activités opérationnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيطول وقت تعطل المركبات، وهو ما يمكن أن يؤثر في الأنشطة التنفيذية.
    Le Guide a aussi illustré le déclin de l'harmonisation des systèmes juridiques existants en faveur d'un accord sur des normes, ce qui pourrait recueillir l'appui des marchés des capitaux et promouvoir des améliorations économiques. UN وأضاف أن الدليل يعتبر أيضا مثالا للانتقال من التنسيق بين النظم القانونية القائمة إلى الاتفاق على المعايير، وهو ما يمكن أن يلقى الدعم من أسواق رأس المال ويشجع التحسينات الاقتصادية.
    Mon gouvernement est également déterminé à collaborer avec des entreprises locales et internationales, sans pour autant remettre le sort de notre nation à des forces qui pourraient nuire à ses citoyens, faute de lui porter de l'intérêt. UN كما أن حكومتي ملتزمة بالقدر نفسه بالعمل مع الجهات التجارية المحلية والدولية ولكن دون أن تسلم مصير أمتنا إلى قوى لا تعيره أهمية، وهو ما يمكن أن يزيد من الدمار الذي تتعرض له حياتها.
    En 2013, 51 pays ont examiné leurs politiques, législations et stratégies, d'où l'adoption d'au moins 12 lois nationales importantes en matière de justice des enfants, qui pourraient concerner 410 millions d'enfants. UN وفي عام 2013، وجه 51 بلدا اهتمامه للسياسات والتشريعات والاستراتيجيات. وكانت نتيجة ذلك إصدار ما لا يقل عن 12 قانونا وطنيا هاما يتعلق بتوفير العدالة للأطفال، وهو ما يمكن أن يؤثر في 410 ملايين طفل.
    La déficience des structures de gouvernance, la discrimination, l'exclusion politique et le développement inéquitable engendrent le malaise et les tensions sociales qui peuvent contribuer à maintenir le terrorisme. UN ويفضي سوء الحكم، والتمييز، والاستبعاد السياسي، والتنمية الاقتصادية غير المنصفة، إلى الشعور بالسخط وإلى التوتر على الصعيد الاجتماعي، وهو ما يمكن أن يساعد على إبقاء جذوة الإرهاب متوقدة.
    Les premiers véhicules, appelé Buffels, avaient pour principal inconvénient une certaine instabilité latérale, ce qui pouvait rendre dangereuses les opérations sur les terrains en pente. UN وكان العيب الرئيسي في المركبات اﻷولى، من طراز بافلز، هو عدم الاستقرار على الطرق الجانبية المنحدرة، وهو ما يمكن أن يجعل العمل في المناطق الريفية محفوفا بالخطر.
    Il est toutefois soumis à une clause d'option négative qui pourrait être une autre cause d'incertitude pour le financier. UN بيد أن المادة 30 معرضة لاستبعاد الالتزام بها، وهو ما يمكن أن يزيد من عدم اليقين لدى الممول.
    i) Définir le mandat et les fonctions, pouvant comprendre entre autres : UN ' 1` لوضع اختصاصات وإنشاء وظائف، وهو ما يمكن أن يشمل، من جملة أمور:
    Ces restrictions peuvent entraîner de graves traumatismes psychologiques susceptibles de conduire à la dépression et au suicide. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.
    cela pourrait être accompli par un renforcement approprié de la Commission militaire de coordination, par exemple en établissant des comités sectoriels. UN وهو ما يمكن أن يتحقق بتعزيز لجنة التنسيق العسكري بالصورة المناسبة، ومثال ذلك تأسيس لجان على مستوى القطاعات.
    Bien que les installations sud-africaines soient d'une très haute qualité technique, elles ne couvrent pas l'ensemble du territoire et il pourrait en résulter des difficultés de liaison entre tous les éléments de la MONUAS. UN وعلى الرغم من أن مرافق الاتصالات في جنوب افريقيا على مرتبة تقنية رفيعة جدا، فإنها ليست متاحة في جميع المناطق في البلد، وهو ما يمكن أن يعرقل التغطية التامة ﻷنشطة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more