L'espérance de vie à la naissance était de 76,7 ans, soit le même niveau record qu'en 1998. | UN | وبلغ معدل العمر المتوقع عند الولادة 76.7 سنة، وهو نفس الرقم القياسي الذي تحقق في عام 1998. |
Les accidents du travail survenus dans le cadre d'activités relevant de la compétence des inspecteurs du travail ont fait 19 morts, soit le même nombre que l'année précédente. | UN | وأودت حوادث العمل التي وقعت في إطار اختصاص مفتشي العمل بحياة 19 شخصاً. وهو نفس ما شهدته السنة الماضية. |
En 1996, 158 millions de cartes ont été vendues, soit le même nombre qu'en 1995. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بيعت ٨٥١ مليون بطاقة، وهو نفس العدد الذي بيع عام ١٩٩٥. |
Mais le plus important sur ce chemin c'est la paix, qui est la même pour tous sur la Terre et qui est indivisible. | UN | إلا أن أهم شيء على هذا الطريق هو السلام، وهو نفس الشيء بالنسبة لكل إنسان على هذه اﻷرض ولا يمكن أن يتجزأ. |
Toutefois, lors de la conférence préalable à la présentation des moyens à décharge qui s'est tenue le 12 mai 2014, la Chambre de première instance a alloué 207,5 heures à la défense pour la présentation de ses moyens, soit un temps équivalent à celui dont a bénéficié l'accusation. | UN | ومع ذلك، ففي مؤتمر ما قبل الدفاع الذي عقد في 12 أيار/مايو 2014، منحت الدائرة الابتدائية الدفاع 207.5 ساعات لعرض أدلته، وهو نفس الوقت المتاح للادعاء. |
Le texte de ce paragraphe, qui est le même que celui du paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution A/C.1/49/L.17, se lirait comme suit : | UN | ونص هذا التعديل، وهو نفس نص الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار A/C.1/49/L.17، كما يلي: |
En 2002, environ 24 300 chômeurs ont trouvé du travail, ce qui correspond à un niveau comparable à celui de 2001. | UN | وفي عام 2002، جرى توفير العمل لما يقرب من 24.3 ألف عاطل، وهو نفس مستوى العام الماضي. |
On compte que les dépenses imputées sur ce fonds en 1993 seront de 6,5 millions de dollars, soit le même niveau qu'en 1992. | UN | ويقدر أن تبلغ النفقات في عام ١٩٩٣ المحملة على صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا ما مقداره ٦,٥ مليون دولار، وهو نفس مستوى النفقات في عام ١٩٩٢. |
Islande 29. A la fin de 1993, l'Islande comptait 160 réfugiés, soit le même nombre qu'en 1992. | UN | ٩٢ - في نهاية عـــام ٣٩٩١، ظـــل مجموع عدد اللاجئين في حدود ٠٦١ لاجئا وهو نفس مستواه في عام ٢٩٩١. |
Les dépenses d'exploitation sont estimées à 4,2 millions de dollars pour 1994, soit le même montant qu'en 1993 (chiffres effectifs), avec toutefois une augmentation de 0,2 million de dollars par rapport aux prévisions budgétaires pour 1994. | UN | وتقدر تكاليف التشغيل لعام ١٩٩٤ بمبلغ ٤,٢ ملايين دولار، وهو نفس الرقم الفعلي لعام ١٩٩٣، ولكن بزيادة ٠,٢ مليون دولار بالمقارنة بميزانية عام ١٩٩٤. |
Le nombre d'invitations à présider des manifestations ou à y prendre part adressées au secrétariat s'est établi à environ 200, soit le même nombre à peu près qu'au cours de l'exercice biennal précédent. | UN | ظل عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة لإلقاء كلمة أثناء اجتماع أو ترؤسه في حدود 200 دعوة تقريباً، وهو نفس عدد الدعوات الموجهة في فترة السنتين السابقة. |
Il est proposé un montant de 13 900 euros pour 2011-2012, soit le même montant que celui approuvé pour l'exercice 2009-2010. Chapitre 6 | UN | 82 - يُقترح رصد مبلغ 900 13 يورو للفترة 2011-2012، وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
À la lumière de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 197 200 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. | UN | وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 200 197 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Sur la base de l'expérience acquise et afin de limiter les augmentations, un montant de 123 900 euros est proposé pour 2011-2012, soit le même que celui approuvé pour 2009-2010. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 900 123 يورو للفترة 2011-2012. وهو نفس المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Il est donc demandé d'ouvrir au total un crédit de 227 400 euros pour l'exercice 2005-2006, soit le même montant annuel que le crédit approuvé pour 2004, ajusté pour inflation de 1,3 %. | UN | لذلك يقترح اعتماد ما مجموعه 400 227 يورو في إطار ميزانية الفترة 2005-2006 وهو نفس المبلغ الذي اعتمد لعام 2004 بعد تعديله لمراعاة أثر التضخم بنسبة 1.3 في المائة. |
Les recettes diverses se sont élevées à 297 millions de dollars, soit le même montant qu'en 2009. | UN | 45 - بلغت الإيرادات الأخرى 297 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي سجل في عام 2009. |
Cette limite était la même que celle qui avait été fixée pour l'indemnité d'affectation, que la prime de mobilité et de sujétion avait remplacée. | UN | وهو نفس الحد الزمني الذي وضع لعلاوة الانتداب، وهي العلاوة السابقة على بدل التنقل والمشقة. |
Le crédit qu'il est proposé d'ouvrir sous cette rubrique pour 2015-2016 est de 180 300 euros, soit un montant inchangé par rapport au crédit ouvert pour l'exercice financier 2013-2014. | UN | ويصل الاعتماد المقترح للسفر في مهام رسمية في الفترة 2015-2016 إلى مبلغ قدره 300 180 يورو، وهو نفس الاعتماد الذي أُقرّ للفترة المالية 2013-2014. |
Le Groupe d’experts note que le mobile de Tinte contenait un numéro de téléphone pour Tahi Zoué au Ghana, le même que dans le Thuraya de Maurice Pehé. | UN | ويلاحظ الفريق أن الهاتف النقال لتينت كان يضم رقما هاتفيا يخص تاهي زوي في غانا، وهو نفس الرقم الذي ورد في هاتف موريس بيهي من طراز ”الثريا“. |
Sur la base de l'exécution du budget en 2013, il est proposé d'ouvrir un crédit de 157 400 dollars pour 2015-2016, ce qui correspond au montant approuvé pour 2013-2014, corrigé de l'inflation au taux de 1,68 %. | UN | وفي ضوء الأداء في عام 2013، يُقترح رصد مبلغ 400 157 يورو للفترة 2015-2016، وهو نفس المبلغ الذي قُرِّر للفترة |
Le montant de la réserve opérationnelle est resté inchangé par rapport aux années précédentes, en s'établissant à 23 millions de dollars. | UN | وبقي حجم الاحتياطي التشغيلي 23 مليون دولار، وهو نفس المستوى الذي كان عليه في السنوات السابقة. |
Cette initiative du Parlement du Kurdistan iraquien a été suivie d'une tentative d'organiser un référendum sur la constitution régionale le 25 juillet, c'est-à-dire le même jour que les élections législatives et présidentielle pour la région du Kurdistan. | UN | وتلا هذا التصويت القيام بجهد لإجراء استفتاءٍ عن الدستور الإقليمي في 25 تموز/يوليه، وهو نفس اليوم الذي تجري فيه الانتخابات البرلمانية والرئاسية لحكومة كردستان الإقليمية. |
c'est le même individu que le Groupe d'experts concernant la Sierra Leone a identifié comme étant le marchand d'armes impliqué dans les marchés d'armements libériens. | UN | وهو نفس الشخص الذي حدده الفريق المعني بسيراليون على أنه تاجر أسلحة ضالع في عملية الشراء الليبرية. |
Le coefficient d'abattement pour mouvements de personnel (2 %) appliqué pour calculer les ressources nécessaires au titre du déploiement autorisé de 38 officiers de liaison demeure inchangé par rapport à celui retenu pour 2007/08. | UN | وقد طُبق معامل دوران نسبته 2 في المائة في حساب الاحتياجات المقدرة فيما يتعلق بنشر القوام المأذون به البالغ 38 من موظفي الاتصال العسكري، وهو نفس المعدل المطبق فيما يتعلق بالفترة 2007/2008. |
Le montant des crédits demandés au titre des communications pour 2001, identique à celui qui a été approuvé pour 2000 s'élève à 151 000 dollars. | UN | والمبلغ المقترح لاحتياجات الاتصالات العامة اللازمة للمحكمة في عام 2001 هو 000 151 دولار، وهو نفس مستواه في عام 2000. |