"وهو نهج" - Translation from Arabic to French

    • une approche
        
    • approche qui
        
    • cette approche
        
    • qui est
        
    • méthode
        
    • solution qui
        
    • consistant
        
    • approche déjà
        
    • Cette démarche
        
    Comme d'autres délégations l'ont indiqué, le texte vise à établir un équilibre fondamental, une approche qui, nous l'avons toujours pensé, pourrait nous rapprocher d'un accord. UN وكما قال ممثلو الوفود الآخرون، إن هذه الوثيقة تسعى إلى إرساء توازن أساسي، وهو نهج طالما رأينا أنه سيقرّبنا من الاتفاق.
    Les compétences pratiques et les connaissances en matière de conservation de 200 jeunes volontaires ont été renforcées dans le cadre d'une approche durable de la lutte contre la pauvreté et la désertification. UN وتم تزويد 200 من المتطوعين الشباب بمهارات كسب العيش والحفاظ على البيئة، وهو نهج مستدام لمكافحة الفقر والتصحر.
    Le Haut—Commissariat est résolu à mettre en oeuvre cette approche, qui est particulièrement adaptée à la question de l'égalité des sexes et lui apporte une valeur ajoutée. UN ومكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ملتزم تماما بالنهج المستند إلى حقوق الإنسان وهو نهج وثيق الصلة بالمساواة بين الجنسين ومفيد في هذا المجال.
    ... démarche innovante pour la construction ou la rénovation d'installations, qui est peu coûteuse, personnalisable et adaptable. UN ...اتباع نهج النماذج الأولية لبناء أو تجديد المنشآت، وهو نهج قليل التكلفة، وقابل للتعديل والتكييف.
    L'UIP a adopté une approche entièrement différente dont on peut espérer qu'elle sera plus constructive et qui n'est pas prescriptrice. UN لقد اتبع الاتحاد البرلماني الدولي نهجاً مختلفاً وهو يأمل أن يكون نهجاً أكثر عطاء وهو نهج غير إلزامي.
    Il appliquera à la place une approche plus souple, renforçant les évaluations continues au niveau des projets, et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-région, ou sur des questions techniques lorsque cela est nécessaire. UN وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب.
    C'est une approche qui a été reconnue tout au long de l'Année décrétée par les Nations Unies et qui sera à nouveau appuyée dans la résolution que nous adopterons aujourd'hui. UN وهو نهج اعترف به طيلة سنة الأمم المتحدة وسيلقى التأييد من جديد في القرار الذي سنتخذه اليوم.
    Il s'agit d'une approche qui privilégie le fond sur la forme et encourage la tolérance et la compréhension, la modération et la paix et, bien évidemment, la clairvoyance. UN وهو نهج يقدر المضمون فوق الشكل ويعزز التسامح والتفاهم والاعتدال والسلام، والاستنارة على وجه التأكيد.
    une approche minimaliste consistait à énoncer simplement les motifs de non-paiement. UN وتمثل أحد النهوج، وهو نهج يقتصر على الحد اﻷدنى، في النص ببساطة على أسباب عدم السداد.
    Pour la délégation russe, l'article 14 ne traite pas de la demande mais du consentement d'un État, une approche qui n'est guère justifiée. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    Parmi les initiatives actuellement mises en œuvre, le système de la direction groupée, certes prometteur, devra être évalué prochainement pour tirer des enseignements de cette approche. UN ومن بينها تطبيق نهج قيادة المجموعات، وهو نهج واعد، ولكن سيلزم تقييمه بسرعة لاستنباط الدروس المستفادة.
    Bien entendu, cette approche n’exclut pas les grands travaux : il faut une combinaison des deux. UN وهو نهج لا يستبعد، طبعا، اﻷعمال الكبيرة بل يجمع بين الاثنين.
    cette approche est sensée. Les prêts à subvention d’intérêt pourraient bientôt être la solution requise pour assurer une aide adéquate et stable pour l’éducation dans les pays en voie de développement. News-Commentary وهو نهج معقول. فقد تثبت إعانات دعم القروض كونها الحل المطلوب لضمان المساعدات الكافية والمستقرة للتعليم في البلدان النامية. والآن حان الوقت لكي نكتشف ذلك.
    Il s'agit là d'une méthode utilisée par de nombreux pays à travers le monde pour contrer le terrorisme. UN وهو نهج لمكافحة الإرهاب تتّبعه العديد من الدول في شتى أنحاء العالم.
    Après plus de 10 ans d'application à titre expérimental, la Chine rédige une loi sur les peines purgées au sein de la communauté, solution qui s'est avérée utile pour la protection des droits de l'homme dans le cadre de la justice pénale et pour la réinsertion des délinquants dans la société. UN وبعد أكثر من 10 سنوات من التطبيق التجريبي، تعكف الصين على صياغة قانون للمؤسسات الإصلاحية المجتمعية، وهو نهج ثبتت فائدته في حماية حقوق الإنسان في العدالة الجنائية وفي إعادة إدماج الجناة في المجتمع.
    Ils préféraient apparemment la solution consistant pour les organisations à consulter les conseillers juridiques du système des Nations Unies. UN وأنهم على ما يبدو أميل إلى خيار لجوء المنظمات إلى التشاور مع المستشارين القانونيين في منظومة اﻷمم المتحدة، وهو نهج يحبذه معظم أعضاء اللجنة.
    Il serait possible de résoudre au mieux la question du combustible irradié via différentes approches multilatérales et la fourniture de services intégrés par les pays fournisseurs, approche déjà adoptée par plusieurs pays. UN وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان.
    On y évalue ensuite les modifications récentes du régime du commerce international et l'évolution des modèles de production et de consommation; Cette démarche de longue haleine indispensable pour la recherche du développement durable est bien celle évoquée dans Action 21. UN ويقيﱢم بعد ذلك التغيرات التي حدثت مؤخرا في نظم التجارة الدولية كما يقدر التقدم المحرز نحو تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك، وهو نهج استراتيجي أساسي لتحقيق التنمية المستدامة وارد في جدول أعمال القرن ٢١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more