"وهو يأمل" - Translation from Arabic to French

    • il espère
        
    • elle espère
        
    • il faut espérer
        
    • espère que
        
    • et espère
        
    • espérant
        
    • intervenant espère
        
    • espère qu
        
    • Eui-yong espère
        
    il espère ainsi introduire davantage de rigueur dans l'évaluation qu'il fait de ses résultats au moyen du RAAR. UN وهو يأمل من ذلك في زيادة تشدده في تقييم أدائه عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج.
    il espère que l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social examineront le rôle des coopératives dans le cadre du développement durable et de la coopération économique internationale. UN وهو يأمل في أن يكون هناك تناول لدور التعاونيات من قبل الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي.
    il espère ainsi faciliter la tâche de la Commission et de son président. UN وهو يأمل بذلك تيسير مهمة اللجنة ورئيسها.
    elle espère que les résultats correspondront aux objectifs affichés. UN وهو يأمل في أن تأتي النتائج مطابقة لﻷهداف المعلنة.
    elle espère aussi qu'à l'avenir les deux pays établiront des relations de bon voisinage. UN وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين.
    il faut espérer que le Secrétariat adoptera dès que possible les mesures nécessaires pour remédier à la situation lamentable décrite dans ledit rapport. UN وهو يأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة في أسرع وقت ممكن خطوات مناسبة لعلاج الحالة المؤسفة التي وصفها التقرير.
    Le Secrétaire général espère que les autres puissances nucléaires s'inspireront de leur exemple et en feront de même. UN وهو يأمل في أن يكون النموذج الذي قدماه عاملا محفزا للدول النووية الأخرى كي تحذو حذوه.
    il espère aussi que la mission des Nations Unies en Haïti pourra reprendre ses activités dans un avenir rapproché et contribuer au respect des droits de l'homme. UN وهو يأمل أيضا أن تستأنف بعثة اﻷمم المتحدة لهايتي أنشطتها في المستقبل القريب وأن تسهم في احترام حقوق اﻹنسان.
    il espère réaliser ses missions d'enquête dans ces pays d'ici la fin 2012. UN وهو يأمل أن يقوم بمهمتين لتقصي الحقائق في هذين البلدين قبل نهاية عام 2012.
    il espère que les donateurs et les États bénéficiaires continueront d'apporter leur soutien à l'Organisation et de reconnaître l'importance du rôle qu'elle continue à jouer. UN وهو يأمل أن تواصل الدول المانحة والمتلقّية على السواء دعم اليونيدو اعترافاً بأهميتها المستمرة.
    il espère que les Somaliens pourront bientôt sortir de leur long cauchemar pour constater que leur pays est revenu à la normale. UN وهو يأمل أن يتمكن، في القريب العاجل، من الإفاقة من كابوس طويل ليجد أن الأمور قد عادت إلى سالف عهدها في بلده.
    il espère une fois encore servir de passerelle entre les zones économiques de libre-échange européenne et arabe. UN وهو يأمل أن يكون مجددا جسرا بين المنطقتين الاقتصاديتين الحرتين الأوروبية والعربية.
    il espère que son nouveau système de rétribution sera complètement appliqué en 2004. UN وهو يأمل أن ينفذ نظامه الجديد للأتعاب تنفيذا كاملا في عام 2004.
    il espère qu'il en sera tenu compte à l'avenir. UN وهو يأمل في أن يؤخذ هذا في الاعتبار في المستقبل.
    elle espère cependant que la Convention ne sera pas utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    elle espère aussi qu'il y aura enfin un rapport sur le multilinguisme dans le système des Nations Unies. UN وهو يأمل أيضا إعداد تقرير في نهاية المطاف عن تعددية اللغات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    elle espère aussi que le dialogue mené à ce sujet dans le cadre des pourparlers à six reprendra sans délai. UN وهو يأمل أيضا في استئناف المحادثات السداسية دون إبطاء.
    elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. UN وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    il faut espérer que les propositions révisées du Secrétaire général déboucheront sur des délibérations constructives à ce sujet. UN وهو يأمل أن تؤدي اقتراحات الأمين العام المنقحة إلى مداولات بنّاءة في هذا الشأن.
    Elle a présenté, au titre de l'article 7, un rapport sur les mesures de transparence volontaires, et espère que la Convention deviendra universelle. UN وذكرت إن بلدها قدم طوعا تقريرا للشفافية بموجب المادة 7 من الاتفاقية وهو يأمل أن تتحقق العالمية للاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial prendra de nouveaux contacts avec ces institutions, espérant pouvoir aboutir prochainement. UN وسيتصل المقرر الخاص مرة أخرة بهاتين المؤسستين وهو يأمل أن تُقام اتصالات في هذا الشأن في المستقبل القريب.
    L'intervenant espère pouvoir se rendre à la fois à Cuba et aux États-Unis dans un proche avenir. UN وهو يأمل في أن يتمكن من زيارة كوبا والولايات المتحدة على السواء في المستقبل القريب.
    M. Chung Eui-yong espère que de nouvelles améliorations de la situation politique et de sécurité dans la péninsule coréenne permettront d'adopter une démarche plus ambitieuse en ce qui concerne les questions relatives aux mines terrestres. UN وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more