"وهو يشدد على" - Translation from Arabic to French

    • il souligne la
        
    • elle insiste sur
        
    • il insiste sur
        
    • elle souligne la
        
    • il souligne l'
        
    • souligne l'importance d'
        
    il souligne la nécessité de bien enregistrer et d'identifier les enfants. UN وهو يشدد على ضرورة تسجيل اﻷطفال وتحديد هويتهم بدقة.
    il souligne la nécessité d'une éducation dans le domaine des droits de l'homme pour s'attaquer aux causes profondes du racisme. UN وهو يشدد على ضرورة أن يتناول التثقيف في مجال حقوق الإنسان الأسباب الأساسية للعنصرية.
    elle insiste sur le principe du partage des responsabilités et du partenariat entre hommes et femmes comme fondement de l'égalité, du développement et de la paix. UN وهو يشدد على مبدأ تقاسم المسؤولية والمشاركة بين الرجل والمرأة بوصفه اﻷساس لتحقيق المساواة والتنمية والسلم.
    elle insiste sur la nécessité d’examiner en détail les réductions envisagées, surtout dans les classes de début, afin d’éviter toutes nouvelles répercussions défavorables sur la réalisation des programmes et activités approuvés. UN وهو يشدد على ضرورة دراسة التخفيضات المتوخاة دراسة تفصيلية، ولا سيما بالنسبة إلى رتب المبتدئين، لتفادي أي انعكاسات سلبية جديدة على إنجاز البرامج واﻷنشطة الموافق عليها.
    il insiste sur la nécessité pour les pays de coordonner et de fixer leurs priorités statistiques et d'élaborer dans ce domaine des plans stratégiques de développement en relation avec les cadres de développement nationaux. UN وهو يشدد على أهمية قيام البلدان بتنسيق وتحديد أولوياتها الإحصائية ووضع خطط تنميتها الإحصائية الاستراتيجية بشكل مرتبط بأطر التنمية الوطنية.
    elle souligne la nécessité d'élaborer une constitution et une loi électorale qui tiennent compte des principes approuvés par la CSCE. UN وهو يشدد على ضرورة وضع دستور وقانون انتخابي يراعيان مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتفق عليها.
    il souligne l'importance du corpus du droit international humanitaire et fait observer que les deux Protocoles additionnels sont de plus en plus largement acceptés. UN وهو يشدد على أهمية المجموعة القائمة من القانون الإنساني الدولي وعلى تزايد القبول على نطاق واسع بالبروتوكولين الإضافيين.
    il souligne la nécessité de garantir le droit à la sécurité sociale et indique ce que la communauté internationale peut faire pour aider les pays à renforcer la protection sociale. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة الحق في الضمان الاجتماعي والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تمكين البلدان من تدعيم الحماية الاجتماعية.
    il souligne la nécessité de respecter les valeurs culturelles dans la conception et l'exécution de ses activités d'appui et dans le cadre des partenariats qu'il a formés avec des institutions nationales et internationales clefs. UN وهو يشدد على ضرورة احترام القيم الثقافية لدى تصميم وتنفيذ برامج المساعدة التي يقدمها إلى الأنشطة وفي شراكاته مع المؤسسات الوطنية والدولية الأساسية.
    il souligne la nécessité de garantir la qualité de cette formation et les responsabilités des différents acteurs impliqués dans sa mise en œuvre. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك النوع من التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    il souligne la nécessité de garantir la qualité de cette formation et les responsabilités des différents acteurs impliqués dans sa mise en œuvre. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة جودة ذلك التعليم والتدريب، ويؤكد المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الأطراف المعنية المشارِكة في تنفيذهما.
    il souligne la nécessité d'une coopération accrue entre le Gouvernement, l'UNITA et les Nations Unies pour la mise en oeuvre de toutes les dispositions essentielles du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهو يشدد على ضرورة زيادة تعاون الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا " يونيتا " مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية لبروتوكول لوساكا، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'Union européenne condamne fermement les graves violations des droits de l'homme qui continuent à être commises, ainsi que les actes de terrorisme et les infractions au droit humanitaire international dont se rendent coupables tous les groupes armés; elle insiste sur la nécessité de traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme. UN ويدين الاتحاد الأوروبي بشدة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ما زالت ترتكب، فضلا عن أعمال الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها كل المجموعات المسلحة؛ وهو يشدد على ضرورة تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة.
    elle insiste sur le fait qu'une bonne gestion des connaissances va bien au-delà d'une simple mise en œuvre de nouvelles technologies et de nouveaux systèmes: elle doit créer une culture − un climat organisationnel − dans laquelle les travailleurs intellectuels veuillent réellement faire profiter l'organisation de leurs connaissances. UN وهو يشدد على أن الإدارة الناجحة للمعارف هي أكبر من مجرد تطبيق تكنولوجيا ونظم جديدة. فلا بد لها من بناء ثقافة - أي تهيئة بيئة تنظيمية - يكون فيها أصحاب المهارة المعرفية راغبين حقاً في تطبيق معارفهم لصالح المنظمة.
    elle insiste sur le fait qu'une bonne gestion des connaissances va bien au-delà d'une simple mise en œuvre de nouvelles technologies et de nouveaux systèmes: elle doit créer une culture − un climat organisationnel − dans laquelle les travailleurs intellectuels veuillent réellement faire profiter l'organisation de leurs connaissances2 > > . UN وهو يشدد على أن الإدارة الناجحة للمعارف هي أكبر من مجرد تطبيق تكنولوجيا ونظم جديدة. فلا بد لها من بناء ثقافة - أي تهيئة بيئة تنظيمية - يكون فيها أصحاب المهارة المعرفية راغبين حقاً في تطبيق معارفهم لصالح المنظمة " .
    il insiste sur le fait que tous les États Membres de l'ONU doivent s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et en temps voulu mais estime qu'il faut tenir compte de la situation particulière de certains pays. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    il insiste sur l'inégalité des progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté au cours de la Décennie et offre des considérations sur l'engagement pris à Copenhague au sujet de la pauvreté en tenant compte de la notion d'inégalité. UN وهو يشدد على عدم التماثل في التقدم المسجل خلال العقد في مجال التخفيف من الفقر، ويحلل التزامات كوبنهاغن المتعلقة بالفقر، آخذا في الاعتبار البعد الذي يمثله التفاوت.
    il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ. " UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. "
    elle souligne la déception causée dans cette région par la lenteur avec laquelle les engagements pris à Rio sont honorés. UN وهو يشدد على خيبة أملهم إزاء البطء في تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو.
    elle souligne la nécessité pour les pays d'atteindre et de préserver ce niveau élevé de sûreté nucléaire au moyen de mesures nationales rigoureuses, d'instruments internationaux et d'une coopération internationale. UN وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي.
    elle souligne la nécessité pour les pays d'atteindre et de préserver ce niveau élevé de sûreté nucléaire au moyen de mesures nationales rigoureuses, d'instruments internationaux et d'une coopération internationale. UN وهو يشدد على ضرورة بلوغ البلدان لمستويات السلامة النووية هذه ومحافظتها عليها من خلال التدابير الوطنية الحازمة وعن طريق الصكوك الدولية والتعاون الدولي.
    il souligne l'importance qu'il attache au plein respect des droits de l'homme de la population serbe qui y vit. UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان.
    Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée tenant compte des paramètres macro-économiques et financiers et des aspects humains, structurels et sociaux. UN وهو يشدد على أهمية اتباع نهج متوازن يربط بارامترات الاقتصاد الكلي والبرامترات المالية بالجوانب اﻹنسانية والهيكلية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more