il constitue une violation d'un engagement contraignant pris dans le cadre du mécanisme dit de Moscou. | UN | وهو يشكل انتهاكا لالتزام ملزم بموجب ما يعرف بآلية موسكو. |
il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. | UN | وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي. |
elle constitue un lien important entre sécurité européenne et sécurité mondiale. | UN | وهو يشكل حلقة هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمن العالمي. |
elle constitue un cadre progressiste qui encourage le règlement consensuel des conflits et l'adoption de normes en matière de travail qui sont équitables à la fois pour les travailleurs et les employeurs. | UN | وهو يشكل إطارا تقدميا يعزز حل المنازعات بالتراضي وإيجاد معايير عمالية منصفة لكل من العمال وأرباب العمل. |
Ce principe est inclus dans de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux et constitue aussi une règle de droit coutumier. | UN | وهذا المبدأ وارد في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية وهو يشكل أيضا قاعدة عرفية. |
Elle représente aussi un sérieux obstacle au processus de réconciliation. | UN | وهو يشكل أيضا عقبة كبيرة أمام عملية المصالحة. |
il constitue la partie 2 du rapport initial de la République populaire de Chine au titre de la Convention. | UN | وهو يشكل الجزء 2 من التقرير الأوّلي لجمهورية الصين الشعبية بموجب الاتفاقية. |
il constitue en outre un cadre de mobilisation des financements pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale de réintégration socioéconomique. | UN | وهو يشكل أيضا إطارا لتعبئة التمويلات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي. |
il constitue une richesse inestimable transmise par nos ancêtres. | UN | وهو يشكل ثروة لا تقيم بثمن أورثنا إياها أجدادنا. |
elle constitue un affront aux victimes du terrorisme et à leurs familles et fait de la Présidente du Panama une complice du terrorisme, responsable de l'impunité de ces quatre assassins. | UN | وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب. |
elle constitue également une base importante pour l'exécution des plans d'action nationaux. | UN | وهو يشكل أيضا قاعدة هامة لتنفيذ خطط عمل وطنية. |
elle constitue une violation du droit du peuple iraquien à l'autodétermination et contrevient aux deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Cette violence est une cause fréquente de souffrances physiques et psychologiques profondes et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment du droit à la santé. | UN | وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة. |
Cette résolution globale a été largement applaudie au sein de la communauté des Nations Unies et constitue un plan d'action précieux au niveau parlementaire. | UN | هذا القرار الشامل حظي بالترحاب الواسع النطاق في مجتمع الأمم المتحدة، وهو يشكل خطة قيمة للعمل على المستوى البرلماني. |
Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. | UN | وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية. |
il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. | UN | وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات. |
il s'agit d'un ouvrage de référence présenté sous forme d'annuaire et publié tous les deux ans. | UN | وهو يشكل أداة مرجعية ما برحت تُقدم في شكل دليل منشور كل سنتين منذ عام ١٩٩٠. |
Ce programme sert également à élaborer des modèles afin d'anticiper les effets du changement et de la variabilité du climat et de réagir en conséquence. | UN | وهو يشكل أيضا أساسا لتطوير أدوات تستخدم في تقييم الخيارات المتاحة للاستجابة للتغير المناخي والتقلب المناخي. |
C'est un nombre très gouvernable et c'est là une base de travail qui pourrait nous être utile à titre de référence. | UN | وكان ذلك العدد يمكن التحكم فيه تماما. وهو يشكل أساسا صالحا للعمل يمكن أن نتخذه كإطار مرجعي. |
elle fait gravement obstacle au développement durable. | UN | وهو يشكل عقبة خطيرة في وجه التنمية المستدامة. |
iii) Le Fonds pour les programmes supplémentaires, qui reçoit les fonds destinés aux activités lancées après l'approbation du budget du programme annuel et qui ne peuvent être entièrement financées par la réserve opérationnelle. | UN | ' 3` صندوق البرامج التكميلية، وهو يشكل الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي. |
La féminisation croissante de la pauvreté se constatait partout et constituait l'un des plus graves obstacles à la réalisation d'une égalité véritable entre femmes et hommes. | UN | وتفشي الفقر بين الاناث آخذ في الاتساع وهو يشكل واحدا من أخطر العوائق التي تعترض سبيل تحقيق المساواة الحقة بين الرجل والمرأة. |
En tant que tel, il constitue le " patrimoine " commun d'un peuple sous sa forme la plus élémentaire et la plus fondamentale. | UN | وهو يشكل بصفته هذه " ملكية " مشتركة ﻷي شعب بالمعنى اﻷساسي المباشر. |
Je remercie également le Secrétaire général du rapport très complet qu'il a présenté sur cette question et qui constitue un document de référence et d'information fort utile concernant l'exécution du Programme de la Décennie. | UN | وأود أيضا أن أشكر اﻷمين العام على تقريره الطويل بشأن هذا الموضوع، وهو يشكل مصدرا هاما للمواد المرجعية والمعلومات المتعلقة بتنفيذ برنامج العقد. |
C'est un défi que nous devons relever ensemble avec la nouvelle Administratrice. | UN | وهو يشكل تحديا ينبغي أن نتعاون مع المديرة الجديدة على مواجهته. |