Dans ce contexte, le dialogue entre le HCDH et les organes conventionnels devra continuer de se dérouler dans un climat d'ouverture et de confiance. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الحوار بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات في جو من الانفتاح والثقة. |
La Rapporteuse spéciale a souligné que la coopération entre les procédures spéciales et les organes conventionnels en général était indispensable. | UN | وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام. |
Elle a salué l'engagement du Nicaragua envers le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et le dialogue qu'il avait établi avec ces instances. | UN | وسلمت بالتزام نيكاراغوا بمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وتفاعلها معهما. |
Il conviendrait que celui-ci coordonne son action avec celles des autres rapporteurs spéciaux et des organes conventionnels. | UN | وينبغي للمثل الخاص أن ينسق أعماله مع الممثلين الخاصين الآخرين وهيئات المعاهدات. |
Procédures spéciales et organes conventionnels existants | UN | الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات القائمة |
Il existe une alliance naturelle entre le HCDH et les organes conventionnels. | UN | وهناك تحالف طبيعي بين المفوضية وهيئات المعاهدات. |
L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات. |
Il invite les États, la société civile et les organes conventionnels à redoubler d'efforts pour atteindre cet objectif. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى مضاعفة الجهود التي تبذلها ولايته والدول والمجتمع المدني وهيئات المعاهدات من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Il a encouragé le pays à collaborer avec le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وشجعت التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Compte tenu de la complémentarité entre l'EPU et les organes conventionnels, elle s'est interrogée sur ce refus. | UN | وهي تتساءل عن أسباب هذا الرفض، بالنظر إلى العلاقة التكاملية بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات. |
Le Kazakhstan a vivement encouragé l'Ouzbékistan à poursuivre sa coopération avec les procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | وشجعت أوزبكستان بشدة على مواصلة تعاونها مع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
Les rapporteurs spéciaux et les organes conventionnels devraient également continuer de prendre dûment la question en considération. | UN | وعلى المقررين الخاصين وهيئات المعاهدات مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لهذا الموضوع. |
Le nouvel organe devrait également favoriser les échanges de vues et d'informations entre le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وينبغي للهيئة الجديدة أن تشجع أيضاً تبادل الآراء والمعلومات بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
5. Méthodologie harmonisée de dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels. | UN | 5 - المنهجية المتناسقة لإجراء حوار بناء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات |
Les résultats auxquels nous parviendrons doivent être conformes aux principes de protection et de promotion des droits des peuples autochtones, ainsi qu'à la jurisprudence des organes des Nations Unies et des organes conventionnels régionaux. | UN | وأية نتائج من هذا القبيل يجب أن تكون متسقة مع حماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن اجتهاد الأمم المتحدة وهيئات المعاهدات الإقليمية. |
Ces tableaux contiennent les conclusions et recommandations de ses rapports de mission et des informations relatives au suivi tirées de documents pertinents des Nations Unies, notamment de l'Examen périodique universel, des procédures spéciales et des organes conventionnels. | UN | وتتضمن هذه الجداول الاستنتاجات والتوصيات المستمدة من تقرير بعثتها ومعلومات متابعة من وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك وثائق الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
Coopération avec les institutions internationales et organes conventionnels de surveillance des droits de l'homme | UN | التعاون مع المؤسسات الدولية وهيئات المعاهدات المعنية برصد حقوق الإنسان |
Un manuel consacré aux institutions nationales et aux organes conventionnels de l'ONU a été mis au point par l'Institut allemand des droits de l'homme au début de 2008. | UN | وفي مطلع عام 2008، أعد المعهد الألماني لحقوق الإنسان كتيباً مخصصاً للمؤسسات الوطنية وهيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة. |
Le Canada invite le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général devrait s'assurer la coopération des autres Rapporteurs spéciaux pertinents, des organes de suivi des traités et de la société civile. | UN | وقال إن كندا تشجع مكتب الممثل الخاص للأمين العام على إشراك المقررين الخاصين الآخرين ذوي الصلة وهيئات المعاهدات والمجتمع المدني بما يقوم به المكتب من أعمال. |
17. Le nombre de traités et d'organes conventionnels a augmenté en fonction des besoins et les dispositions et compétences des uns et des autres se recoupent, ce qui a entraîné des doubles emplois. | UN | 17- وجاء النمو في عدد المعاهدات وهيئات المعاهدات على نحو مخصص، وتداخلت أحكامها واختصاصاتها. وأدى ذلك إلى ازدواجية. |
À l'heure actuelle, l'Ouzbékistan continue de collaborer et de coopérer avec les organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme: | UN | ويستمر حالياً التعاون والتفاعل بين أوزبكستان وهيئات المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان. ومن ذلك ما يلي: |
Elle a indiqué que Cuba avait derrière elle une longue histoire en matière de coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, ce qui avait été confirmé par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et par les organes conventionnels. | UN | ولاحظت سوريا التاريخ الطويل لتعاون كوبا الدولي في ميدان حقوق الإنسان، كما أكده المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء وهيئات المعاهدات. |
:: Elle continuera au plan interne à œuvrer pour la mise en œuvre des recommandations des procédures spéciales et des organes des traités, en poursuivant l'amélioration des conditions de détention, l'efficacité de la procédure pénale et de la politique de lutte contre les discriminations; | UN | :: تواصل العمل على الصعيد الداخلي، لتنفيذ التوصيات بشأن الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات عبر متابعة تحسين شروط الاحتجاز، وفعالية القانون الجنائي وسياسة مناهضة التمييز. |
Selon elle, la pratique généralisée de la torture par les forces de sécurité tunisiennes était largement attestée, mais les sérieuses inquiétudes exprimées par le Comité et d'autres organes conventionnels quant aux pratiques concernant les personnes détenues ne semblaient pas avoir motivé une révision des normes et méthodes de nature à mettre un terme à ces abus. | UN | وفي رأيها، فإن ممارسة قوات الأمن التونسية للتعذيب على نحو واسع قد وثِّق بشكل كبير، غير أن دواعي القلق الخطيرة التي أعربت عنها اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى بشأن الممارسات التي تمس المحتجزين لا تبدو أنها دفعت إلى مراجعة القواعد والأساليب التي من شأنها وضع حد لهذه التجاوزات. |