Remplacement et rétablissement des moyens et des infrastructures de la Mission | UN | استبدال موجودات البعثة وهياكلها الأساسية وإعادة إنشائها |
a) Former et sensibiliser davantage les parties prenantes aux pratiques optimales en matière de sécurité des réseaux et des infrastructures d'information; | UN | :: التثقيف بأفضل الممارسات في مجال أمن شبكات المعلومات وهياكلها الأساسية وتعزيز الوعي بها، |
Elle souhaite donc se voir confirmer que le montant de 80 787 000 dollars proposé pour ce chapitre sera suffisant pour pallier les risques sécuritaires courus par l'AMISOM du fait des déficiences des installations et infrastructures actuelles. | UN | وأضاف أنه سيسعى إلى تأكيد أن مبلغ 000 787 80 دولار المقترح في إطار ذلك البند سيكون كافيا للتصدي للتهديدات الأمنية التي تواجهها البعثة نتيجة لعدم كفاية مرافقها وهياكلها الأساسية الحالية. |
:: Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا |
Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les efforts du Paraguay visant à développer les ports et les infrastructures sont entravés par de graves problèmes financiers. | UN | وتواجه باراغواي قيوداً مالية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير موانئها وهياكلها الأساسية. |
Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. | UN | ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع. |
Les villes, leur cadre spatial et leur infrastructure ainsi que leurs systèmes de gouvernance constituent un levier essentiel pour assurer la transition. | UN | وتشكل المدن وأطرها المكانية وهياكلها الأساسية ونظم حكمها أداة رئيسية لتحقيق هذا التحول. |
Par ailleurs, elle a poursuivi l'exécution du programme de modernisation du matériel et des infrastructures afin de préserver sa capacité opérationnelle et ses moyens de protection. | UN | علاوة على ذلك، واصلت تنفيذ برنامج إعادة التأهيل بهدف صيانة معداتها وهياكلها الأساسية وتحديثها، سعياً منها إلى الحفاظ على قدراتها التشغيلية والأمنية. |
d'un organe délibérant Remise en état des installations et des infrastructures locales | UN | إصلاح مرافق المجتمعات المحلية وهياكلها الأساسية |
La sécurité du personnel et des infrastructures de l'ONU reste une préoccupation majeure compte tenu des éventuelles activités futures de la Cour pénale internationale au Soudan. | UN | ولا يزال أمن موظفي الأمم المتحدة وهياكلها الأساسية يشكل مصدر قلق كبير في سياق الأنشطة المحتملة في المستقبل للمحكمة الجنائية الدولية في السودان. |
:: Expansion des équipements et infrastructures scolaires; | UN | :: التوسع في المرافق المدرسية وهياكلها الأساسية |
:: Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle | UN | :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا |
Il importe également de s'intéresser aux équipements et infrastructures sanitaires, et au personnel qualifié dispensant des soins primaires dans les régions rurales. | UN | ومن المهم أيضا معالجة القضايا المتعلقة بمرافق الرعاية الصحية وهياكلها الأساسية وتوفير الموظفين المؤهلين في هذا المجال بالمناطق الريفية. |
Il devrait donc appuyer, par la coopération technique, les activités entreprises par les États Membres pour renforcer leurs systèmes administratif et financier pour le développement, consolider leurs capacités institutionnelles et leurs infrastructures et appliquer des politiques économiques et sociales, conformément à leurs priorités nationales de développement, de façon à contribuer à un développement durable. | UN | لذلك، سيدعم البرنامج، عن طريق التعاون التقني، اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء من أجل تقوية نظمها اﻹدارية والمالية ﻷغراض التنمية، وتعزيز قدرتها المؤسسية وهياكلها اﻷساسية وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية بما يتفق مع أولوياتها اﻹنمائية الوطنية، من أجل المساهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Lorsque de tels États sont frappés par des cyclones, c'est comme s'ils subissaient les ravages de la guerre, et leurs économies et leurs infrastructures sont soumises à de sévères tensions qui gênent et qui retardent sérieusement leur développement. | UN | وعندما تصيب اﻷعاصير هذه الدول فإن اﻹصابة تماثل التلف الذي تسببه الحروب، وتواجه اقتصاداتها وهياكلها اﻷساسية ضغوطا شديدة تعرقل تنميتها بشكل خطير وتعوقها. |
Les plans d'urbanisme devraient tenir compte des établissements humains dans les systèmes, les aménagements et les infrastructures des villes. | UN | وينبغي أن تُدمج الخطط الحضرية المستوطنات في نظم المدن ومرافقها وهياكلها الأساسية. |
Par décret, le chef d'État a décidé que l'autorité de tutelle de la gendarmerie serait non plus le Ministère de la défense mais celui de la sécurité publique et de l'immigration, qui serait dorénavant chargé d'en administrer les attributions, le budget et les infrastructures. | UN | وقام مرسوم صادر عن رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية بنقل اختصاصات قوات الدرك وميزانيتها وهياكلها الأساسية من وزارة الدفاع إلى وزارة الأمن العام والهجرة. |
Des efforts considérables sont faits pour remettre en état les services sociaux, l'administration et l'infrastructure du pays. | UN | وتبذل حاليا جهود حثيثة لإعادة بناء الخدمات الاجتماعية وإدارتها وهياكلها الأساسية في البلد. |
Le coût des armes nucléaires et de leur infrastructure technique est extrêmement élevé. | UN | إن الأسلحة النووية وهياكلها الأساسية مفرطة التكاليف. |
Entretien de 7 aérodromes et de leurs infrastructures d'aviation et de navigation | UN | صيانة 7 مطارات وهياكلها الأساسية للطيران/الملاحة |
L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) soutient l'adaptation du secteur du tourisme et de son infrastructure aux effets des changements climatiques. | UN | وتدعم منظمة السياحة العالمية تكييف قطاع السياحة وهياكلها الأساسية مع الآثار المناخية. |
Il fallait en outre que les pays développés fournissent une aide technique et des ressources financières aux pays en développement pour leur permettre de renforcer leur infrastructure et leurs capacités, de façon à encourager une expansion équilibrée du commerce électronique. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم البلدان المتقدمة المساعدة التقنية والأموال إلى البلدان النامية لبناء قدراتها وهياكلها الأساسية كيما يتسنى تحقيق التوازن في تطوير التجارة الإلكترونية. |
Malgré les ressources financières, les infrastructures et les compétences considérables à la disposition de cette secte, et son apparente détermination à faire un très grand nombre de victimes, ses neuf tentatives d'attentat biologique ont échoué sans appel. | UN | ورغم ضخامة تمويلها وهياكلها الأساسية ومهاراتها وما يبدو لديها من عزم على إحداث إصابات جماعية، كانت محاولاتها التسع في استخدام أسلحة بيولوجية محاولات بالغة الفشل. |
La standardisation de l'architecture et de l'infrastructure autorise une intégration accrue et une plus grande interopérabilité, et donc une plus grande efficacité opérationnelle. | UN | والفعالية التشغيلية المكتسبة من توحيد هندسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهياكلها الأساسية مستمدة من التكامل المتزايد والتشغيل المترابط. |
La Force a également continué de remettre en état, d'améliorer et d'entretenir son matériel et ses infrastructures. | UN | وواصلت القوة أيضا تجديد وتحسين وصيانة معداتها وهياكلها الأساسية. |
Le sous-programme aidera les gouvernements à étoffer et à renforcer les politiques, la réglementation et les institutions nationales, sous-régionales et régionales qui sous-tendent la gouvernance environnementale ainsi que les infrastructures de gestion de l'environnement. | UN | وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، وهياكلها الأساسية للإدارة البيئية. |