"وهيكلية" - Translation from Arabic to French

    • et structurelles
        
    • et structurels
        
    • et structurel
        
    • et de structures
        
    • structurelles et
        
    • et la structure
        
    • que structurelle
        
    • et de la structure
        
    Il a également reconnu l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés. UN كما أقر المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير عملية وهيكلية لمنع نشوب النـزاعات المسلحة.
    La garantie de l'égalité passe par l'adoption de mesures non seulement législatives, mais également culturelles et structurelles. UN وقالت إن تأمين المساواة لا يتطلب اعتماد تدابير تشريعية فحسب بل يتطلب كذلك تدابير ثقافية وهيكلية.
    Toutefois, certains pays n'avaient pas la possibilité de contracter des dettes ou des prêts, peut-être pour des raisons conjoncturelles et structurelles. UN غير أن بعض البلدان لا تحصل على تمويل الديون والقروض، وقد يعزى ذلك إلى أسباب دورية وهيكلية على حد سواء.
    Des ajustements mécaniques et structurels peuvent se révéler nécessaires et exiger de nouveaux investissements. UN وقد يلزم إجراء تعديلات آلية وهيكلية ربما تستلزم مزيداً من الاستثمارات.
    Notre force, en tant que petits États aux handicaps géographiques et structurels spécifiques, réside dans la mise en commun des ressources pour régler collectivement ces questions. UN وبوصفنا دولا صغيرة تعاني من عوائق جغرافية وهيكلية متأصلة، تكمن قوتنا في تجميع مواردنا من أجل معالجة هذه القضايا معالجة جماعية.
    Restent également des questions délicates et complexes d’ordre administratif, financier et structurel, pour lesquelles les négociations n’ont pas encore commencé. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    Le rapport contient des recommandations concernant les améliorations immédiates et structurelles à apporter au système correctionnel. UN وقدم التقرير توصيات لإدخال تحسينات فورية وهيكلية في نظام الإصلاحات.
    Les menaces qui pèsent sur la sécurité humaine ont des causes profondes et structurelles. UN فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها.
    Le Gouvernement a négocié et mis en place des réformes macroéconomiques et structurelles appuyées par les partenaires de développement. UN وقامت الحكومة بالتفاوض والشروع في إصلاحات اقتصادية كلية وهيكلية يدعمها شركاؤنا في التنمية.
    De même, nous estimons qu'avec des politiques économiques et structurelles appropriées, les mécanismes de financement disponibles pourraient apporter leur appui à l'identification et à l'exécution d'un nombre sensiblement accru de projets de diversification. UN وفوق ذلك، فإننا نعتقد أن آليات التمويل المتاحة يمكنها، إذا اتبعت سياسات اقتصادية وهيكلية مناسبة، أن تدعم أي زيادة كبيرة في تحديد وتنفيذ مشاريع التنويع.
    29. Ces difficultés sont de trois ordres : pratiques, financières et structurelles. UN ٢٩ - وهذه المشاكل تقع في ثلاث فئات: عملية ومالية وهيكلية.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre des mesures législatives et structurelles appropriées et de porter assistance à ces femmes. UN 271 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير تشريعية وهيكلية مناسبة وتقديم المساعدة إلى هؤلاء النساء.
    Il a notamment précisé que la réunion traiterait de manière intégrée, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, des questions nationales, internationales et structurelles relatives au financement du développement. UN وقد أبرز الفريق على وجه الخصوص، أن الحدث سيعالج بطريقة شمولية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل، مسائل وطنية ودولية وهيكلية ذات صلة بتمويل التنمية.
    Elles portaient sur des problèmes particuliers exigeant une intervention du Gouvernement, tels que les exécutions extrajudiciaires, ainsi que sur la nécessité de procéder à des réformes juridiques et structurelles pour renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتتعلق هذه القرارات بمشاكل معينة تتطلب إجراءات حكومية، كما في حالات الإعدام خارج القضاء، علاوة على الحاجة إلى إصلاحات قانونية وهيكلية لتعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    Mon pays, les Fidji, est confronté à des problèmes profondément enracinés et fondamentaux qui sont à la fois complexes et structurels. UN إن بلدي، فيجي، يواجه مشاكل ضاربة الجذور وأساسية للغاية وهي مشاكل معقدة وهيكلية على حد سواء.
    Certaines conditions sont nécessaires pour rétablir la confiance et gérer en bon ordre une dépréciation de la monnaie, mais l'aide des institutions financières internationales a souvent été assortie d'une lourde conditionnalité qui impose des ajustements budgétaires et structurels inutilement douloureux. UN ورغم احتمال الحاجة إلى بعض الظروف لاستعادة الثقة وإدارة انخفاض العملة إدارة منظمة، غالباً ما تأتي المساعدات من المؤسسات المالية الدولية بمشروطية شاملة تفرض عمليات تكييف مالية وهيكلية مؤلمة غير لازمة.
    Cependant, des défis d'ordre institutionnel, normatif et structurel demeurent dans la lutte contre l'impunité, l'administration de la justice et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN على أنه لا تزال هناك تحديات مؤسسية ومعيارية وهيكلية لمكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On privilégiera la formation, notamment les cours à l'intention des usagers au Siège et du personnel des bibliothèques dépositaires à l'étranger, ainsi que la fourniture par voie électronique de conseils, de manuels et de structures de base de données aux petites bibliothèques des Nations Unies dans les bureaux extérieurs. UN 23-18 وسيجري التركيز كثيرا على التدريب، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية لمستعملي المكتبة بالمقر ولمستعملي المكتبات الوديعة في الخارج، فضلا عن الاهتمام بالإيصال الإلكتروني للمشورة والكتيبات وهيكلية قواعد البيانات إلى مكتبات الأمم المتحدة الصغيرة في الميدان.
    Ensuite, il faut mettre en œuvre des réformes structurelles et réglementaires qui favorisent le marché et rendent plus facile la conduite des affaires. UN وثانيا، ضرورة إجراء إصلاحات تنظيمية وهيكلية تكون أكثر ملاءمة للسوق وتعزز سهولة ممارسة أنشطة الأعمال التجارية.
    Sur notre recommandation, le Secrétaire général devrait améliorer la gestion et la structure de l'Organisation dans le cadre de la mise en oeuvre du programme de réformes proposé. UN وينبغي لﻷمين العام، بتوصية منا، أن يحسن إدارة وهيكلية المنظمة فـي سيـاق تنفـيذ برنامــج اﻹصـلاح المقترح.
    37. La prévention du terrorisme exige une réaction tant immédiate que structurelle. UN 37- ويتطلب منع الإرهاب ردود فعل عملية وهيكلية على السواء.
    J'espère que les débats en cours au sein des Groupes de travail de haut niveau de l'Assemblée générale leur permettront d'adopter des recommandations spécifiques et tournées vers l'action qui doteront l'Organisation des Nations Unies des moyens, des ressources financières et de la structure lui permettant de servir les idéaux consacrés par la Charte. UN ويحدوني اﻷمــل في أن تفضي المداولات الجارية لﻷفرقة العاملة رفيعة المستوى المنبثقة عن الجمعية العامة الى اعتماد توصيات محددة موجهة نحو اتخاذ إجراءات تجعل اﻷمــم المتحــدة أفضل تجهيزا وتمويلا وهيكلية بحيث تخدم المثل العليا المكرسة في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more