"وهي العملية" - Translation from Arabic to French

    • un processus
        
    • ce processus
        
    Tous les orateurs en plénière ont souligné l'importance capitale d'un processus de développement durable et équitable, qui protège l'environnement pour les générations présentes et futures. UN لقد شدد جميع المتكلمين في المناقشة العامة على اﻷهمية الكبرى التي تتصف بها عملية التنمية المستدامة والمنصفة، وهي العملية التي تحمي البيئة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Il faut adopter sans tarder un instrument juridique fixant des délais précis pour la destruction des arsenaux nucléaires et garantissant un processus transparent, irréversible et vérifiable, comme l'exige la grande majorité des États depuis de nombreuses années. UN وبدون مزيد من التأخير يجب اعتماد صك قانوني يحدد إطارا زمنيا لتدمير الترسانات النووية وضمان عملية شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها وهي العملية التي ما برح الكثير من الدول يدعو إليها منذ سنوات عديدة.
    Les emplois manufacturiers et administratifs se comptaient autrefois en millions. Mais les avancements techniques ont permis l’automatisation ou la délocalisation d’un grand nombre de ces emplois traditionnellement occupés par la classe moyenne – un processus qui devrait s’accélérer davantage en raison de l’automatisation croissante des métiers spécialisés et des progrès de la robotique. News-Commentary كانت مهن الصناعات التحويلية والمهن الإدارية توظف الملايين. ولكن بفضل التقدم التكنولوجي أصبحت أغلب وظائف الطبقة المتوسطة هذه آلية أو انتقلت إلى الخارج ــ وهي العملية التي من المتوقع أن تعمل على التعجيل بميكنة الأنشطة القائمة على المعرفة والتقدم في علم الروبوتات.
    Il a collaboré à cette occasion avec l’OUA et d’autres membres du Comité à un processus consultatif dont l’objectif était d’élargir le mandat du Comité et d’augmenter le nombre de ses membres, et qui a culminé avec la vingt-cinquième session du Comité de coordination, tenue à Maputo en 1997. UN وبوصفها رئيس لجنة التنسيق، تعاونت المفوضية مع المنظمة واﻷعضاء اﻵخرين باللجنة في عملية استشارية لتوسيع نطاق الولاية وزيادة العضوية في اللجنة وهي العملية التي بلغت ذروتها في الدورة الخامسة والعشرين للجنة التنسيق المعقودة في مابوتو في عام ٧٩٩١.
    ce processus a permis de réaliser d'importants progrès, y compris d'importants accords entre Israël et les Palestiniens. UN وهي العملية التي حققت نتائج هامة منها إبرام اتفاقات رئيسية بين اسرائيل والفلسطينيين.
    Les partenaires du développement et des pays bénéficiaires ont déclaré qu'il était nécessaire de regrouper les projets et d'engager un processus de regroupement par thème de l'assistance technique fournie par la CNUCED, comme demandé par le Conseil du commerce et du développement. UN كما أعرب الشركاء الإنمائيون والبلدان المستفيدة عن الحاجة إلى تدعيم المشاريع ومباشرة عملية تجميع مواضيعي لأنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي العملية التي دعا إليها مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد.
    Les réunions donnent lieu à des débats sur l'éducation en matière de santé et sur les besoins de la communauté, le but étant d'apporter des solutions; un processus de sensibilisation au rapport entre la problématique hommes-femmes et la santé en milieu autochtone vise à promouvoir le respect de soi et l'autonomie dans les soins de santé. UN ويدور الحديث في الاجتماعات حول التربية الصحية ذات الصلة باحتياجات المجتمع المحلي للتوصل إلى حل لها. وهناك عملية توعية بالعلاقة بين الجنسانية والصحة فيما يتصل بمجموعة السكان الأصليين، وهي العملية الرامية إلى تعزيز احترام الذات والعناية الذاتية بالصحة.
    C'est ainsi que se trouve renforcée l'opinio juris dans le processus de légitimation internationale d'un droit à la démocratie, puisque la résolution 2002/46 fait partie d'un processus plus vaste de développement normatif de la démocratie en tant qu'obligation incombant aux États, processus qui a lieu essentiellement au niveau régional. UN وعلى هذا النحو، يتعزز " الرأي القانوني " في عملية إضفاء الصفة الشرعية دولياً على الحق في الديمقراطية، نظراً إلى أن القرار 2002/46 يشكل جزءاً من عملية أوسع لوضع معايير للديمقراطية بوصفها التزاماً واجب الأداء يقع على عاتق الدول، وهي العملية الجارية إلى حد كبير على المستوى الإقليمي.
    Avec un nouveau gouvernement d'Angela Merkel, l'Allemagne va assumer un rôle encore plus important dans la poursuite d'une plus grande intégration européenne : un processus qui exigera des sacrifices supplémentaires, dont l'abandon de la souveraineté nationale. News-Commentary وعندما تستقر حكومة ميركل الجديدة، فإن ألمانيا سوف تضطلع بدور أكثر أهمية في ملاحقة المزيد من التكامل الأوروبي ــ وهي العملية التي ستتطلب تضحيات إضافية، بما في ذلك التنازل عن السيادة الوطنية. وبشكل ما، سوف تكون هذه التضحيات استمراراً لتاريخ ألمانيا الطويل من إنكار الذات.
    Une révolution non seulement renverse un régime répressif, mais elle détruit aussi l'ordre ancien, ouvrant la voie à une lutte brutale sinon sanglante pour le pouvoir, en vue d'établir un ordre nouveau - un processus qui affecte aussi bien la politique étrangère que nationale. Normalement les révolutions sont suivies de périodes dangereuses. News-Commentary إن الثورات لا تطيح بأنظمة الحكم القمعية فحسب؛ بل إنها تدمر أيضاً النظام القديم، فتمهد الطريق لاندلاع اقتتال وحشي غالبا، إن لم يكن دمويا، على السلطة من أجل إرساء قواعد نظام جديد ــ وهي العملية التي تؤثر على السياسة الخارجية الداخلية على حد سواء. وعادة تعقب الثورات أوقات بالغة الخطورة.
    Mais il ne faut pas considérer ces organes comme un substitut à un processus d'accession plus large dont seule l'UE peut avoir l'initiative. Or, malgré les perspectives favorables de la région et sa taille relativement modeste, l'Union est lente à réagir. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى مثل هذه الهيئات باعتبارها بديلاً لعملية التحاق أكثر شمولاً، وهي العملية التي لا يستطيع إلا الاتحاد الأوروبي ذاته أن يبدأها. ولكن على الرغم من التوقعات المتفائلة بالنسبة للمنطقة، ورغم حجمها الصغير نسبياً�� إلا أن الاتحاد الأوروبي كان بطيئاً في الشروع في مثل هذه العملية.
    Le partenariat avec l'est n'est pas une réponse à tous les problèmes et difficultés auxquels sont confrontés les six partenaires. Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes – un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région. News-Commentary إن الشراكة الشرقية ليست الحل لكل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان الستة. إلا أنها رغم ذلك تمثل التزاماً واضحاً من جانب الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي لهذه البلدان لإعانتها على عملية الانتقال والإصلاح ـ وهي العملية التي لابد وأن تجلب الازدهار والاستقرار للمنطقة بأسرها.
    Il existe de même un processus portant sur les questions relatives à la réforme de l'ONU dans le domaine de l'environnement, à savoir le processus consultatif informel de l'Assemblée générale sur le cadre institutionnel pour les activités de l'ONU en matière d'environnement. UN 13 - وعلى نحو مماثل، توجد عملية تتعامل مع مواضيع إصلاح الأمم المتحدة في مجال البيئة، ألا وهي العملية الاستشارية غير الرسمية للجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a mis en place un processus de consultation transparent aux fins de l'élaboration du rapport, qui a rassemblé des membres du Gouvernement et de la société civile et a été approuvé par la Commission permanente des femmes de l'Assemblée nationale. UN 259 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على العملية التشاورية الشفافة التي أعدت بها التقرير، وهي العملية التي شملت الحكومة وأعضاء المجتمع المدني، والتي صدقت عليها اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والتابعة للجمعية الوطنية.
    Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a mis en place un processus de consultation transparent aux fins de l'élaboration du rapport, qui a rassemblé des membres du Gouvernement et de la société civile et a été approuvé par la Commission permanente des femmes de l'Assemblée nationale. UN 10 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف على العملية التشاورية الشفافة التي أعدت بها التقرير، وهي العملية التي شملت الحكومة وأعضاء المجتمع المدني، والتي صدقت عليها اللجنة الدائمة المعنية بالمرأة والتابعة للجمعية الوطنية.
    Il serait vraiment tragique que la communauté internationale ne puisse traduire ses paroles en actes et qu'elle compromette ainsi un processus de paix qui a coûté si cher à tant de personnes, dont certaines ont même sacrifié leur vie, maintenant qu'une paix durable et globale semble enfin à notre portée au Moyen-Orient. UN " وسيكون من المفجع حقا إذا أدى إخفاق المجتمع الدولي في جعل أعماله تتمشى مع أقواله إلى تعريض عملية السلم للخطر - وهي العملية التي قدم لها كثيرون الشيء الكثير، بما في ذلك حياتهم في بعض الحالات - في وقت يبدو فيه أن السلم الدائم والشامل أصبح أخيرا في متناول اليد.
    76. Le Groupe a souligné que l'évaluation économique était l'une des nombreuses considérations qui entraient dans la prise des décisions, et qu'elle ne pouvait donc se substituer à un processus de décision de nature politique sur les forêts, qui devait englober des aspects très divers, tels que la valeur environnementale, socio-économique, éthique, culturelle et même religieuse d'une forêt. UN ٧٦ - وأكد الفريق أن التقييم الاقتصادي ليس سوى أحد الاعتبارات العديدة التي تراعى عند اتخاذ القرارات ولا يمكن أن يصبح بديلا لعملية اتخاذ القرار السياسي بشأن الغابات، وهي العملية التي تشمل جوانب عريضة المدى، من قبيل الاعتبارات البيئية والاجتماعية - الاقتصادية واﻷخلاقية والثقافية والدينية.
    Compte tenu de ces conditions favorables, les Etats-Unis commencent déjà à réimplanter leurs industries – un processus qui devrait encore se poursuivre quelques décennies. Alors que les autres économies avancées se sont de plus en plus recentrées sur les services, les Etats-Unis se réindustrialisent. News-Commentary ونظراً لهذه الظروف المواتية، فق بدأت الولايات المتحدة بالفعل في "أعادة" صناعاتها إلى الديار ــ وهي العملية التي من المرجح أن تستمر لعدة عقود من الزمان. ومع تحول الاقتصادات المتقدمة الأخرى إلى الخدمات على نحو متزايد، فإن الولايات المتحدة سوف تعود إلى التصنيع.
    Soyons clair : une augmentation de l’épargne et une baisse de la consommation, par rapport aux niveaux d’avant la crise, persisteront probablement, même après que les ménages aient rétabli leur épargne retraite et réduit leur endettement – un processus qui aux Etats-Unis a retiré près de 1 mille milliards de dollars du côté demande de l’économie. News-Commentary ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي.
    ce processus essentiel de mise en oeuvre est le prochain grand défi que nous devrons relever, et c'est une tâche à laquelle nous nous attelons activement aujourd'hui. UN ويتمثل التحدي الكبير المقبل في عملية التنفيذ البالغة اﻷهمية، وهي العملية التي نعكف جميعا اﻵن على تناولها بنشاط.
    Le rapport préliminaire sur un programme d'action détaillé pour la Décennie internationale des populations autochtones rend pleinement compte de ce processus préparatoire auquel les pays nordiques ont beaucoup participé. UN وقال إن التقرير اﻷولي عن وضع برنامج عمل شامل من أجل السنة الدولية للشعوب اﻷصلية يستعرض عملية التحضير هذه استعراضا كاملا وهي العملية التي اشتركت فيها بلدان الشمال اﻷوروبي كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more