L'Ouganda, qui n'a pas de carte d'identité nationale, est en train d'en préparer une qui verra le jour d'ici à un an. | UN | وليس لأوغندا بطاقة هوية قومية وهي بصدد إصدار هذه البطاقة في السنة المقبلة. |
Le Mexique est confronté au problème du trafic d'armes légères et de petit calibre et est en train de prendre des mesures pour lutter contre ce fléau. | UN | وتواجه المكسيك مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي بصدد تنفيذ تدابير لمكافحة هذه الآفة. |
Le Ministère de la santé s'emploie à freiner l'incidence de cette maladie mortelle et il a entrepris d'établir un centre de traitement du cancer dans le pays. | UN | وتضطلع وزارة الصحة بجهود نشطة للحد من هذا المرض المميت وهي بصدد إنشاء مركز لعلاج السرطان في البلد. |
Les commissions régionales ont accepté la quasi-totalité de ces recommandations et sont en train de les appliquer. | UN | ولقد قبلت اللجان الإقليمية معظم التوصيات وهي بصدد تنفيذها. |
Elle a signé la Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme et s'apprête à la ratifier. | UN | ووقعت على اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب وهي بصدد التصديق عليها. |
L'Arménie organise une formation en technologie de l'information et des communications et met actuellement en place à l'intention du gouvernement et des donateurs, une base de données sur les programmes de coopération avec l'extérieur accessible sur Internet. | UN | وتتيح أرمينيا التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال وهي بصدد إنشاء قاعدة بيانات على شبكة الإنترنت لبرامج التعاون الخارجية لاستعمالها من قبل الحكومة والجهات المانحة. |
Avec l'assistance des États parties intéressés, elle continue à améliorer la version électronique des formules existantes et étudie actuellement les possibilités de mettre au point un outil de collaboration en ligne pour remplir les formules sur Internet. | UN | وتواصل الوحدة، بمساعدة الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد استعراض إمكانيات إنشاء أداة تعاونية إلكترونية لتعبئة استمارات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت. |
Le Département a accepté toutes les recommandations et s'emploie actuellement à les appliquer. | UN | وقد قبلت الإدارة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي بصدد تنفيذها. |
L'Office a répertorié ces bénéfices, entre autres l'amélioration de la gestion des actifs et du contrôle des stocks, et est en train d'en établir officiellement la liste. | UN | وأكملت الأونروا عملية تحديد الفوائد من قبيل تحسين إدارة الأصول ومراقبة المخزون وهي بصدد التوثيق الرسمي للفوائد. |
Le Ministère a déjà entamé la constitution du conseil consultatif et est en train de recruter les membres de l'équipe de recherche. | UN | وقد شرعت الوزارة بالفعل في إنشاء مجلس استشاري وهي بصدد تعيين أعضاء فريق البحوث. |
Elle est en train de ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وهي بصدد عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Elle n'a pas de doutes au sujet des qualifications du personnel chargé de l'administration des mémorandums d'accord et est en train de mettre en service la dernière bande de données de vérification au titre des mémorandums d'accord tenant compte de certaines des recommandations issues des délibérations faisant suite à la phase VI. | UN | والبعثة واثقة من كفاءة موظفيها المشرفين على إدارة مذكرة التفاهم، وهي بصدد تنفيذ آخر قاعدة بيانات للتحقق بشأن مذكرة التفاهم إذ تشمل هذه القاعدة التوصيات التي خرجت بها مداولات المرحلة السادسة. |
Le gouvernement de mon pays a également renforcé les contrôles dans les aéroports d'où des avions pourraient partir vers l'Angola et est en train de fermer certains aéroports pour assurer le contrôle et la sécurité de tous les vols en provenance d'Afrique du Sud. | UN | وقد رفعت حكومتي أيضا من درجة مراقبتها للمطارات التي قد تقلع منها رحلات الى أنغولا، وهي بصدد إغلاق مطارات معينة لكي تكفل مراقبة وأمن جميع الرحلات التي تبدأ من جنوب أفريقيا. |
Elle travaille en coordination avec les instances iraquiennes compétentes pour appliquer les mesures de contrôle aux frontières. Elle a lancé, à cette fin, des cycles de formation à l'intention des fonctionnaires et s'emploie à acquérir les équipements sophistiqués nécessaires au succès de cette opération. | UN | وهي بصدد التنسيق مع الجهات العراقية المختصة لتنفيذ إجراءات الرقابة على الحدود من خلال تدريب الموظفين وتهيئة الأجهزة المتطورة وتوفير ما يتصل بمستلزمات إنجاح العملية. |
Elles ont été distribuées aux organisations humanitaires, ainsi qu'aux États intéressés, et sont en train d'être testées sur le terrain. | UN | وقد نُشرت هذه المبادئ التوجيهية في الأوساط العاملة في المجال الإنساني، وفي الدول المعنية، وهي بصدد اختبارها ميدانيا. |
Le Cambodge a signé et s'apprête à ratifier les instruments ci-après : 1. Convention pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ووقعت كمبوديا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وهي بصدد التصديق عليها. |
Le Service a analysé les besoins en personnel et met actuellement en œuvre un plan approuvé par le Directeur général pour 2014. | UN | وأجرت إدارة الموارد البشرية تحليلاً للاحتياجات من الموظفين، وهي بصدد تنفيذ خطة توظيف اعتمدها المدير العام فيما يخص عام 2014. |
Avec l'assistance des États parties intéressés, elle continue à améliorer la version électronique des formules existantes et étudie actuellement les possibilités de mettre au point un outil de collaboration en ligne pour remplir les formules sur Internet. | UN | وتواصل الوحدة، بمساعدة الدول الأطراف المعنية، تطوير الشكل الإلكتروني للاستمارات الحالية لتدابير بناء الثقة، وهي بصدد استعراض إمكانيات إنشاء أداة تعاونية إلكترونية لتعبئة استمارات تدابير بناء الثقة عن طريق الإنترنت. |
Le Haut Commissariat a approuvé les recommandations du BSCI et s'emploie actuellement à les mettre en oeuvre. | UN | وقد وافقت المفوضية على توصيات المكتب، وهي بصدد تنفيذها. |
Le Gouvernement a déployé des efforts pour utiliser un langage et des images non sexistes dans les manuels et met en place des programmes visant à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا من أجل استخدام لغة وصور لا تنمّ عن النوع في الكتب المدرسية، وهي بصدد وضع برامج للقضاء على القوالب النمطية. |
Il continuera de s'efforcer d'utiliser des méthodes de travail plus efficientes et transparentes et a entrepris, à cet égard, de réviser ses directives. | UN | وتواصل اللجنة سعيها الدؤوب من أجل تطبيق أساليب عمل أكثر كفاءة وشفافية، وهي بصدد تنقيح مبادئها التوجيهية في هذا الخصوص. |
La direction s'est engagée à les appliquer toutes et est sur le point de le faire dans les délais. | UN | والتزمت الإدارة بتنفيذ جميع التوصيات، وهي بصدد القيام بذلك ضمن المواعيد المحددة. |
La Namibie se félicite de l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba, et précise qu'elle procède actuellement à la ratification de cet instrument. | UN | وترحّب ناميبيا بأن تدخل معاهدة بليندابا حيِّز النفاذ، وهي بصدد التصديق عليها. |