"وهي تحث" - Translation from Arabic to French

    • il exhorte
        
    • il prie instamment
        
    • il invite instamment
        
    • elle exhorte
        
    • il demande instamment
        
    • et exhorte
        
    • et demande instamment
        
    • elle invite instamment
        
    • il engage instamment
        
    • elle demande instamment
        
    • et engage
        
    • elle engage
        
    • elle encourage
        
    • et prie instamment
        
    • ils prient instamment
        
    il exhorte le gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل.
    il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. UN وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي.
    il invite instamment l’État partie à rendre publics le texte de son quatrième rapport et les présentes observations finales. UN وهي تحث الدولة الطرف على توفير تقريرها الرابع والملاحظات الختامية الحالية للجمهور.
    elle exhorte les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention à le faire afin que soit réalisé l'objectif final d'une participation universelle. UN وهي تحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، على أن تفعل ذلك حتى يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المشاركة العالمية.
    Néanmoins, le Kirghizistan envisage l'avenir avec un plus grand optimisme depuis l'accord général qui a été conclu entre les parties tadjikes, et il demande instamment aux parties afghanes d'entreprendre des négociations pour trouver une solution pacifique au conflit qui fait rage dans leur pays. UN إلا أن قيرغيزستان تتطلع إلى المستقبل بتفاؤل أكبر كنتيجة للاتفاق العام الذي وقع بين اﻷطراف الطاجيكية وهي تحث اﻷطراف اﻷفغانية على البدء في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي للنزاع في ذلك البلد.
    C'est pourquoi Israël votera contre le projet de résolution et exhorte les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. UN ولهذا السبب فإن اسرائيل سوف تصوت ضد مشروع القرار وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام أن تفعل الشيء ذاته.
    il exhorte en outre l'État partie à prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître la Convention. UN وهي تحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير تتسم بالفاعلية لزيادة الوعي بشأن الاتفاقية.
    il exhorte également tous les pays à s'acquitter de leurs obligations financières au titre de la Convention. UN وهي تحث كذلك جميع البلدان على الاضطلاع بمسؤولياتها المالية في سياق الاتفاقية.
    il exhorte les États membres, notamment les pays d'accueil à devenir parties à la Convention. UN وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة البلدان المستفيدة، على الانضمام إلى الاتفاقية.
    il prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes sociaux de prévention facultatifs pour faire face au problème de la grossesse des adolescentes. UN وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات.
    il prie instamment l'État partie de mettre en place des programmes sociaux de prévention facultatifs pour faire face au problème de la grossesse des adolescentes. UN وهي تحث الدولة الطرف على وضع برامج وقائية اختيارية للرعاية لمواجهة مشكلة حمل المراهقات.
    il prie instamment le Gouvernement de modifier toutes les lois incompatibles avec la Convention, notamment celles qui concernent l’immigration et les plans de pension, en vue d’éliminer les réserves correspondantes. UN وهي تحث الحكومة على تعديل جميع القوانين التي تتنافى مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالهجرة وخطط التقاعد، بغية إزالة التحفظات ذات الصلة.
    il invite instamment l'État partie à rendre public le texte des présentes observations finales, dans les langues appropriées. UN وهي تحث الدولة الطرف على توفير نص هذه الملاحظات الختامية للجمهور باللغات المناسبة.
    elle exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les membres des forces armées responsables d=atteintes aux droits de l=homme soient traduits en justice. UN وهي تحث الحكومة على تجديد جهودها لضمان تقديم أفراد القوات المسلحة المسؤولين عن الإساءات إلى حقوق الإنسان إلى المحاكمة.
    il demande instamment qu'à l'avenir, les affaires présumées d'outrage au Parlement soient jugées par les tribunaux d'une manière conforme à toutes les prescriptions du Pacte. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    Le Tchad reste très favorable à un accord négocié et exhorte les Zaghawas soudanais à l'appuyer en ce sens. UN وما زالت لتشاد مصلحة قوية في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وهي تحث الزغاوة السودانيين على دعم هذا الموقف.
    Le Comité consultatif a constaté que, dans le cas de la Cour internationale de Justice, entre autres, l’arriéré n’avait pas été résorbé et demande instamment que le nécessaire soit fait rapidement. Il demande également que la langue de parution des publications soit systématiquement indiquée, en abrégé, dans les textes explicatifs du prochain projet de budget-programme. UN وأوضحت اللجنة أنها لاحظت حالات تتعلق، على سبيل المثال، بمحكمة العدل الدولية لم يتم فيها تدارك التراكمات، وهي تحث على القيام بذلك بسرعة، وتطالب اللجنة بأن تشير المعلومات المتعلقة بالمنشورات في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة بصورة ثابتة وبرمز حرفي، إلى لغة اﻹصدار.
    elle invite instamment les États à ne pas invoquer telle ou telle coutume, tradition ou considération religieuse pour se soustraire à leur obligation d'éliminer la violence contre les femmes et les petites filles au sein de la famille. UN وهي تحث الدول على عدم التذرع بأية عادات أو تقاليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزاماتها بالقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة داخل الأسرة.
    il engage instamment l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'exercice par les homosexuels, bisexuels et transgenres des droits contenus dans le Pacte. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن تمتع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    elle demande instamment à l'État partie de s'inspirer de cette recommandation lors de l'élaboration de toute loi relative à ce domaine. UN وهي تحث الدولة الطرف على استعمال تلك التوصية حين صياغة تشريعاتها.
    Le Comité exprime à nouveau ces préoccupations, réitère ces recommandations et engage vivement l'État partie à procéder immédiatement à leur mise en œuvre. UN 315 - واللجنة تكرر تأكيد دواعي قلقها وتوصياتها هذه، وهي تحث الدولة الطرف على المضي قدما نحو تنفيذها بدون تأخير.
    elle engage vivement la CDI à tenir compte des préoccupations des États lorsqu’elle planifie ses activités futures. UN وهي تحث اللجنة على مراعاة شواغل الحكومات في تخطيطها لعملها في المستقبل.
    elle encourage les États à ratifier le Protocole facultatif à titre prioritaire. UN وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية.
    La Mission s'est félicitée de cette initiative opportune et prie instamment le Conseil de lui accorder une attention prioritaire. UN ورحبت البعثة بهذه المبادرة التي جاءت في حينها وهي تحث مجلس الأمن على النظر فيها على سبيل الأولوية.
    ils prient instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer sans délai au Traité et de conclure des accords de garanties avec l'AIEA. UN وهي تحث جميع الدول التي لم تنضم للمعاهدة بعد على أن تفعل ذلك بدون تأخير وعلى أن تعقد اتفاقات عامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more