"وهي تطلب" - Translation from Arabic to French

    • elle demande
        
    • il demande
        
    • et demande
        
    • il lui demande
        
    • il prie
        
    • il engage
        
    • il le prie
        
    • est demandée
        
    • il l'appelle en
        
    • et demandait à
        
    elle demande donc instamment à tous les partenaires qui peuvent se permettre d'augmenter leurs contributions de le faire. UN وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك.
    elle demande donc qu'il soit procédé à un vote enregistré sur le projet de résolution et annonce qu'elle votera contre ce texte. UN وهي تطلب بالتالي إجراء تصويت مسجل بشأن مشروع القرار، وهي ستصوت ضده.
    il demande que le prochain rapport donne à ce sujet des informations détaillées et bien fondées. UN وهي تطلب معلومات مفصلة ومبررة بشكل جيد في التقرير التالي بشأن هذا الموضوع.
    il demande qu'à l'avenir, la pratique budgétaire régissant la soumission des demandes soit respectée. UN وهي تطلب التقيد عند تقديم الطلبات في المستقبل بالممارسة المرعية في الميزانية.
    Mon gouvernement n'a pas été consulté en la matière et demande que cette décision soit réexaminée. UN إذ لم يتم التشاور مع حكومتي بالشكل المناسب في هذا الصدد، وهي تطلب إعادة النظر في قرار نقل المركز من فانواتو.
    il lui demande de fournir des données ventilées et comparatives sur ce problème dans son prochain rapport périodique. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنفة ومقارنة عن هذه المشكلة في تقريرها الدوري المقبل.
    elle demande une indemnité de £ 47 582 au titre de ces biens. UN وهي تطلب تعويضا بمبلغ 582 47 جنيها عن هذه الأصول.
    elle demande une indemnité de US$ 122 205 au titre de pertes liées au contrat. UN وهي تطلب تعويضا بمبلغ قدره 205 122 دولارات عن خسائر العقود.
    elle demande une indemnité de US$ 27 459 pour la perte de biens corporels et pour pertes financières. UN وهي تطلب تعويضا بمبلغ 459 27 دولارا عن خسائر الممتلكات المادية والخسائر المالية.
    elle demande une indemnité d'un montant de US$ 92 877 au titre d'un dépôt de garantie retenu pendant toute la durée du contrat. UN وهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 877 92 دولاراً عن ضمانة الأداء المحتجزة خلال تنفيذ العقد.
    elle demande à la Conférence d'ouvrir des négociations sur une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN وهي تطلب إلى المؤتمر أن يشرع في مفاوضات بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    elle demande à toutes les parties au conflit de respecter les droits des groupes minoritaires susmentionnés. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    il demande que lui soient fournis des renseignements détaillés, documents justificatifs à l'appui, dans le prochain rapport qui lui sera soumis sur cette question. UN وهي تطلب إدراج معلومات تفصيلية ومسوغة تسويغا جيدا في التقرير المقبل بشأن هذا الموضوع.
    il demande qu'un état détaillé du coût effectif de cette conversion soit établi de façon pleinement transparente et lui soit présenté dans les budgets pertinents. UN وهي تطلب تحديد التكلفة الفعلية المفصلة لهذا النقل بطريقة شفافة تماما وعرضها في الميزانيات ذات الصلة.
    il demande aussi à l'État partie de soumettre les présentes observations finales à tous les ministères compétents et au Parlement afin qu'elles soient pleinement prises en compte. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تعرض هذه التعليقات الختامية على جميع الوزارات والبرلمان لتأمين تنفيذها على نحو كامل.
    Et il demande à ceux qui en ont fait une science et un moyen pour accéder au pouvoir et le conserver de lui en épargner. UN وهي تطلب ممن جعلوا من هذا المصلطح علما ووسيلة للوصول إلى الحكم والاحتفاظ به أن يعفوها من ذكره.
    il demande que, lors de l’examen des rapports des États parties, la liste des questions qui se posent figure dans les comptes rendus analytiques. UN وهي تطلب أن تتضمن المحاضر الموجزة قوائم بالمسائل المتعلقة بمناقشة تقارير الدول اﻷطراف.
    Saybolt affirme en outre qu'elle aurait réalisé les mêmes bénéfices en 1991 qu'en 1990 et demande une indemnité de GBP 52 396 au titre du manque à gagner pour 1991. UN وهي تطلب تعويضاً قدره 396 52 جنيهاً إسترلينياً عن الربح الفائت خلال عام 1991.
    il lui demande d'indiquer dans son prochain rapport les mesures qui auront été prises à cette fin, notamment en ce qui concerne la question de la délégation de pouvoirs supplémentaires dans la mesure où existent dans la zone de la mission des moyens d'exécution et de contrôle suffisants. UN وهي تطلب أن يشير اﻷمين العام، في تقريره المقبل، إلى الخطوات التي اتخذت في هذا الشأن، بما في ذلك مسألة إسناد سلطة إضافية رهنا بوجود قدرة ومراقبة وافيتين في منطقة البعثة.
    il prie le Secrétariat d'en transmettre un exemplaire à chacun de ses membres. UN وهي تطلب من اﻷمانة العامة أن ترسل نسخا منه إلى أعضاء اللجنة.
    il engage de nouveau l'État partie à coopérer pleinement avec le Tribunal international chargé de poursuivre les auteurs de violations de caractère pénal commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي تطلب من الدولة الطرف كذلك أن تتعاون تعاونا تاما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    il le prie en outre de fournir dans son prochain rapport une évaluation de l'incidence des mesures adoptées pour faire appliquer la Convention. UN وهي تطلب كذلك منها أن تقدم في تقريرها القادم تقييما للأثر المترتب على التدابير التي اتخذتها لتنفيذ الاتفاقية.
    Une indemnisation d'un montant total de 1 182 382 375 lires est demandée au titre de ces remboursements. UN وهي تطلب تعويضا بما مجموعه ٥٧٣ ٢٨٣ ٢٨١ ١ ليرة إيطالية بشأن ما قامت بسداده إليهم من مبالغ.
    il l'appelle en outre à formuler des politiques, stratégies et programmes visant à prévenir les grossesses précoces, et notamment à lancer des campagnes d'éducation destinées aussi bien aux jeunes hommes qu'aux jeunes femmes. UN وهي تطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات واستراتيجيات وبرامج لمنع حالات الحمل المبكر، مما يتضمن شن حملات تثقيفية تستهدف الشبان والفتيات أيضا.
    Le Bénin était clairement déterminé à promouvoir et à protéger les droits individuels; il s'engageait à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le plein exercice des droits de l'homme, conformément à l'Examen périodique universel, et demandait à la communauté internationale de l'aider à faire triompher les droits de l'homme sur son territoire. UN وبنن على استعداد للتعهد باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل حقوق الإنسان حقوقاً فعلية وعالمية، وفقاً لما يقتضيه الاستعراض الدوري الشامل، وهي تطلب دعم المجتمع الدولي من أجل إعلاء شأن حقوق الإنسان في بنن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more