| il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
| il note les progrès réalisés dans l’institution d’une étroite coopération avec tous les organes qui s’occupent sous ses différents aspects du domaine des mines. | UN | وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام. |
| il note aussi que les États-Unis, de leur propre aveu, peinent à contrôler leurs frontières avec le Canada et le Mexique. | UN | وهي تلاحظ أيضا ما أقرت به الولايات المتحدة سابقا من صعوبات في ضبط حدودها مع كندا والمكسيك. |
| il relève aussi que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité de la présente communication à ce titre. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذا البلاغ لتلك الأسباب. |
| il constate en outre qu'il s'agissait d'un acte instantané n'ayant pas d'effets continus. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن هذا الفعل كان آنياً دون أن تترتب عليه آثار متواصلة. |
| il note que la Commission européenne n'a pas été saisie de la plainte de l'auteur dénonçant les brutalités qu'il aurait subies aux mains de gardiens de prison. | UN | وهي تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للضرب على أيدي مأموري السجن لم يُطرح أمام اللجنة اﻷوروبية. |
| il note également que cette loi est en cours de révision, afin de tenir compte des faits nouveaux en matière d'extradition. | UN | وهي تلاحظ أيضاً أن هذا القانون سيخضع لعملية مراجعة بحيث يراعى فيه ما استجد من تطورات فيما يتعلق بقضايا تسليم المجرمين. |
| il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
| il note aussi la mortalité élevée liée à l'avortement chez les adolescentes. | UN | وهي تلاحظ أيضا ارتفاع نسبة وفيات المراهقات نتيجة للإجهاض. |
| il note aussi la mortalité élevée liée à l'avortement chez les adolescentes. | UN | وهي تلاحظ أيضا ارتفاع نسبة وفيات المراهقات نتيجة للإجهاض. |
| il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
| il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
| il note également avec satisfaction la création d'un Centre d'orientation et de conseils à Zanzibar, où les enfants victimes d'abandon peuvent déposer des plaintes. | UN | وهي تلاحظ كذلك مع التقدير إنشاء وحدة استشارية في زنجبار يمكن للأطفال المعرضين للإهمال أن يرفعوا شكاوى إليها. |
| il relève également qu'un enseignement non sexiste est à présent inscrit dans le programme des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن التربية الجنسانية يجري إدخالها في مؤسسات التعليم ما بعد الثانوي. |
| il constate également l’insuffisance des ressources financières et humaines actuellement consacrées à la promotion de la femme. | UN | وهي تلاحظ أيضا عدم كفاية الموارد القائمة، من الميزانية والموظفين، للنهوض بالمرأة. |
| elle note et encourage également la coopération établie avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وهي تلاحظ وتشجع أيضاً التعاون الجاري مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
| il observe en particulier que l'élection des juges par vote populaire pour une durée fixe maximale de six ans ne garantit pas leur indépendance et leur impartialité. | UN | وهي تلاحظ بوجه خاص ان انتخاب القضاة بتصويت شعبي لمدة محددة أقصاها 6 سنوات لا يضمن استقلالهم ونزاهتهم. |
| il prend note de la création d’une commission nationale de la protection de l’enfance et des amendements apportés au Code pénal en vue d’incriminer l’exploitation sexuelle des enfants. | UN | وهي تلاحظ إنشاء مجلس قومي لحماية الطفل والتعديلات التي أدخلت على المدونة الجنائية لتجريم استغلال الأطفال جنسياً. |
| il fait observer que les auteurs ne disent pas spécifiquement que les travaux de construction ont véritablement porté préjudice à l'élevage du renne. | UN | وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة. |
| il rappelle qu'en 2007, le Gouvernement argentin a décidé de retirer sa signature de la Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وهي تلاحظ أن حكومة الأرجنتين اختارت في عام 2007 أن تنسحب من إعلان عام 1995 المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين إزاء التعاون بشأن الأنشطة البحرية الخارجية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
| elle constate que le commerce et l'intégration dans l'économie mondiale sont les meilleurs instruments de la croissance économique. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
| il prend acte avec satisfaction des efforts constructifs réalisés par la délégation plurisectorielle de l'État partie pour apporter un complément d'information et des explications au cours du dialogue. | UN | وهي تلاحظ بارتياح ما بذله وفد الدولة الطرف المتعدد القطاعات من جهود بنّاءة لإتاحة معلومات وشروح إضافية أثناء الحوار. |
| Le Venezuela condamne fermement toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et des adolescents et note avec inquiétude le recrutement d'enfants par des groupes armés. | UN | 74 - وفنزويلا تدين جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين، وهي تلاحظ مع القلق أي تجنيد للأطفال على يد الجماعات المسلحة. |
| Tout en observant que le rapport national faisait état d'une baisse du nombre d'affaires de traite, le Bélarus a demandé des informations sur les stratégies actuellement mises en œuvre par la Hongrie pour lutter contre ce phénomène. | UN | واستفسرت بيلاروس، وهي تلاحظ الإشارة في التقرير الوطني إلى انخفاض حالات الاتجار بالأشخاص، عن الاستراتيجيات الجارية التي تنفذها هنغاريا لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
| b) Les pays sont dorénavant plus unis dans leur volonté d'aller de l'avant, compte tenu du déficit de mise en œuvre; | UN | (ب) لقد اتحدت رغبة البلدان بصورة أكبر في المضي قدماً إلى الأمام، وهي تلاحظ ما يعتري التنفيذ من خلل؛ |
| ils notent avec satisfaction que l'ONU a engagé des liens de coopération avec ces médias et qu'elle met en oeuvre un programme d'édition de publications diverses sur des questions intéressant l'Organisation et les différents pays. | UN | وهي تلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحدة وضعت ترتيبات تعاونية مع وسائط اﻹعلام واحتفظت ببرنامج منشورات واسع النطاق عن القضايا المتصلة بالمنظمة والمجتمعات في سائر أنحاء العالم. |
| il est noté avec appréciation que la République de Corée est l'un des quelques États parties à avoir accepté les amendements à l'article 8, paragraphe 6, de la Convention adoptés à la quatorzième réunion des États parties. | UN | وهي تلاحظ مع التقدير أن جمهورية كوريا هي من بين الدول اﻷطراف التي قبلت التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية والمعتمدة في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف. |