Cuba a proposé aux États-Unis un élargissement notable de l'accord de migration en vigueur et attend toujours une réponse. | UN | وقد اقترحت كوبا على الولايات المتحدة إجراء توسيع كبير لاتفاق الهجرة المعمول به حاليا وهي تنتظر ردها. |
La Commission a reçu 1 239 nouvelles candidatures et attend des directives présidentielles sur la représentation des Darfouriens et des Soudanais de l'est. | UN | وتلقت اللجنة 239 1 طلبا جديدا وهي تنتظر التوجيهات الرئاسية بشأن تمثيل الدارفوريين والسودانيين من المناطق الشرقية. |
En dépit de ses propres difficultés, l'Inde a toujours versé ponctuellement l'intégralité de ses contributions; elle attend des autres États Membres qu'ils mettent tout en oeuvre pour honorer leurs engagements. | UN | وقد دأبت الهند، رغم ما تواجه من صعوبات خاصة بها، على دفع اشتراكاتها في مواعيدها وكاملة، وهي تنتظر من الدول اﻷعضاء اﻷخرى فعل كل ما في وسعها لﻹيفاء بالتزاماتها. |
elle attend le début des négociations pour un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية. |
Le secrétariat du Comité a contacté plusieurs cabinets de consultants, dont il attend les propositions. | UN | واتصلت أمانة اللجنة بعدة شركات استشارة وهي تنتظر مقترحاتها. |
Vingt-six pays africains se sont joints à cette initiative et attendent sa mise en œuvre. | UN | لقد انضم 26 بلدا أفريقيا إلى المبادرة وهي تنتظر تطورها. |
elle attendait maintenant de le retrouver au centre d'Hanawon. | UN | وهي تنتظر حالياً أن يجمع شملها مع حفيدها في مركز هاناوون. |
elles attendent une véritable reconnaissance de la qualification des crimes contre l'humanité. | UN | وهي تنتظر اعترافاً حقيقياً بصفة الجرائم في حق الإنسانية. |
La loi relative à la Commission du droit a été menée à bonne fin par le Ministère de la justice et est en instance de promulgation. | UN | أنجزت وزارة العدل صياغة التشريعات المتعلقة باللجنة القانونية وهي تنتظر اعتمادها في الجهاز التشريعي. |
Les rapports de 47 États parties ont été présentés et sont en attente d'examen, mais les rapports initiaux de 13 États parties et les deuxième rapports périodiques de 100 États parties n'ont pas été présentés conformément aux prescriptions de la Convention et sont donc en retard. | UN | وقد قُدمت تقارير 47 دولة من الدول الأطراف وهي تنتظر الاستعراض، بينما لم تقدَّم التقارير الأولية ل13 دولة من الدول الأطراف والتقارير الدورية الثانية ل100 دولة من الدول الأطراف وفقاً لما تقتضيه الاتفاقية، ومن ثم فقد فات أوان تقديمها. |
Saintanie a déposé une plainte en justice et attend d'en connaître le résultat. | UN | وقد رفعت سانتاني قضيتها إلى المحاكم وهي تنتظر الآن النتيجة. |
L'ONU a présenté deux amendements à l'accord sur les services bancaires avec deux banques et attend leur signature à ce sujet. | UN | وأجرت الأمم المتحدة تعديلين على اتفاق الخدمات المصرفية مع مصرفين وهي تنتظر توقيعهما على التعديلين. |
L'Arménie a déjà présenté son premier rapport conformément aux dispositions de la résolution et attend les observations de la Commission 1540. | UN | وقد قدمت أرمينيا تقريرها الأول عملا بأحكام القرار، وهي تنتظر تعليقات لجنة 1540 عليه. |
La Fondation pour les Nations Unies a d'ores et déjà été créée et attend que l'Organisation des Nations Unies lui soumette des propositions de projets à financer. | UN | ومؤسسة اﻷمم المتحدة قد جرى اﻵن إنشاؤها بصورة رسمية وهي تنتظر تقديم اﻷمم المتحدة لمقترحات مشاريع لتمويلها. |
L'examen du Code pénal se poursuit : la première partie du rapport correspondant a été élaborée et attend d'être publiée. | UN | وقد استمر استعراض القانون الجنائي، وأنجزت أولى مرحلتي إعداد التقرير ذي الصلة وهي تنتظر النشر |
elle attend une seconde source, puis elle le publiera. | Open Subtitles | وهي تنتظر مصدراً ثانياً وعندما تحصل عليه، ستنشر الخبر |
Cuba a proposé un renforcement substantiel de la coopération, notamment la signature d'un accord visant à lutter contre le trafic de stupéfiants, et elle attend toujours une réponse de la part des États-Unis. | UN | وقد اقترحت كوبا زيادة كبيرة في التعاون، بما في ذلك التوقيع على اتفاق لمكافحة المخدرات، وهي تنتظر استجابة من الولايات المتحدة الأمريكية. |
elle attend du Gouvernement qu'il favorise la mise en place d'un cadre solide pour la société civile, ce qui aidera les ONG à se développer en Croatie. | UN | وهي تنتظر من الحكومة تهيئة إطار قوي للمجتمع المدني يساعد المنظمات غير الحكومية العاملة في كرواتيا على النجاح في المستقبل. |
elle attend avec intérêt l'examen de la situation de deux de ses membres en décembre 2008. | UN | وهي تنتظر باهتمام ما سيجري في كانون الأول/ديسمبر 2008 من استعراض الحالة القائمة في بلدين من بلدانها الأعضاء. |
il attend maintenant une réponse ou une contre-proposition de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهي تنتظر اﻵن ردا أو اقتراحا مقابلا ومماثلا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les secrétariats du Forum et de la Convention ont discuté des activités proposées et attendent les orientations du Forum sur la question. | UN | وناقشت أمانتا المنتدى والاتفاقية الأنشطة المقترحة وهي تنتظر التوجيه من المنتدى بشأن المسألة. |
Elle a dit regretter l'époque où le Canada suivait une ligne favorable au tiers monde, attaché aux causes les plus nobles, en prenant toujours le parti des plus faibles, et elle attendait le retour à cette politique. | UN | وأشارت إلى أنها تفتقد ذلك الوقت الذي كانت كندا تسلك فيه نهجاً مؤيداً للعالم الثالث وتلتزم فيه بأنبل القضايا، وكانت فيه دائماً إلى جانب الأضعف، وهي تنتظر عودتها إلى ذلك النهج. |
Certaines femmes vivent dans la peur d'être violées lorsqu'elles attendent leur tour de puiser de l'eau ou de recevoir de la nourriture. | UN | فالمرأة تعيش رعب تعرضها للاغتصاب وهي تنتظر دورها للحصول على المياه والغذاء. |
Un plan stratégique pour le secteur de la justice a été mis au point sous la direction du Ministère de la justice et est en instance d'approbation par le Conseil de coordination. | UN | بقيادة وزارة العدل وُضعت خطة استراتيجية للعدل وهي تنتظر إقرارها من طرف مجلس التنسيق. |
Les rapports de 47 États parties ont été présentés et sont en attente d'examen, mais les rapports initiaux de 13 États parties et les deuxième rapports périodiques de 100 États parties n'ont pas été présentés conformément aux prescriptions de la Convention et sont donc en retard. | UN | وقد قُدمت تقارير 47 من الدول الأطراف وهي تنتظر الاستعراض، بينما لم تقدم التقارير الأولية لـ 13 من الدول الأطراف والتقارير الدورية الثانية لـ 100 من الدول الأطراف وفقا لما تقتضيه الاتفاقية، ومن ثم فقد فات أوان تقديمها. |