elle continue à intensifier les exercices de guerre visant la République populaire démocratique de Corée. | UN | ماذا بشأن صدقها بالذات؟ وهي تواصل توسيع تمارين الحرب النووية المستهدفة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
elle continue à mener un grand nombre de projets s'adressant aux femmes de zones rurales en développement. | UN | وهي تواصل القيام بعدد كبير من المشاريع تعزيزا لدور المرأة الريفية في التنمية. |
elle continue de ne pas respecter ses obligations aux termes tant du Traité sur la non-prolifération que du régime de garanties de l'AIEA. | UN | وهي تواصل عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حد سواء. |
Le Canada leur emboîtera le pas l'année prochaine et continue d'œuvrer pour améliorer le quotidien des personnes handicapées. | UN | وستقوم كندا بذلك خلال العام المقبل، وهي تواصل العمل من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À lui seul, le pays n'a pas été à même de régler tous les problèmes découlant de Tchernobyl, et il continue d'être tributaire de l'assistance internationale. | UN | ولا تتمكن بيلاروس لوحدها من حل المشاكل اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل، وهي تواصل الاعتماد على المساعدة الدولية. |
La Corée du Nord n'a encore pris aucune mesure concrète pour abandonner ses armes et poursuit ses actes de guerre envers la Corée du Sud. | UN | ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية. |
elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Par son invasion, elle n'a pas garanti la Constitution de Chypre mais a au contraire détruit l'indépendance de Chypre et sa constitution, et elle continue de ne pas reconnaître la Constitution de Chypre. | UN | وبدلا من ذلك، فقد حاولت عن طريق الغزو القضاء على استقلال قبرص ودستورها، وهي تواصل عدم الاعتراف بدستور قبرص. |
Le Comité des droits de l'homme du Myanmar est devenu, à la suite d'une réorganisation, l'organisme national pour les droits de l'homme, en 2007, et il poursuit les activités susmentionnées. | UN | وأعيد تشكيل اللجنة المذكورة لتصبح هيئة ميانمار لحقوق الإنسان في عام 2007 وهي تواصل أداء المهام المذكورة آنفا. |
il continue à investir dans les infrastructures rurales, en mettant l'accent sur le transport, les communication, l'énergie, l'eau et l'assainissement. | UN | وهي تواصل الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية مع التركيز على النقل والاتصالات والطاقة والمياه والصرف الصحي. |
elles continuent de faire face à l'oppression et à défendre leurs droits pacifiquement et avec détermination et sont un exemple pour tous les Sahraouis. | UN | وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين. |
L'Équipe a mis au point le Manuel des statistiques du commerce international de services, publié en 2002; elle continue à en promouvoir l'application. | UN | قامـت فرقة العمل بوضع دليل إحصاءات التجارة الدولية للخدمات الذي نشر في عام 2002؛ وهي تواصل تعزيز تطبيق الدليل. |
elle continue à mettre au point de nouvelles techniques d'intervention après des événements traumatisants. | UN | وهي تواصل استحداث تكنولوجيات جديدة للتدخل في الأحداث المرتبطة بالصدمة العصبية. |
elle continue à collaborer étroitement avec ONU-Femmes et d'autres organisations sur cette question. | UN | وهي تواصل العمل بشكل وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وجهات أخرى فيما يتصل بهذه المسألة. |
elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. | UN | وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية. |
elle continue de promouvoir des réformes législatives et administratives positives. | UN | وهي تواصل التشجيع على إصدار تشريعات إيجابية وإقامة إصلاحات إدارية. |
Le Japon a consacré beaucoup d'efforts à la promotion du processus de revitalisation de l'Assemblée et continue de contribuer aux efforts déployés à cette fin. | UN | وقد كرَّست اليابان جهداً جاداً للنهوض بعملية تنشيط الجمعية، وهي تواصل المساهمة في الأنشطة الموجَّهة نحو تلك الغاية. |
Le Liechtenstein n'a plus de forces armées depuis plus de 140 ans et continue d'œuvrer pour le désarmement général et complet dans le monde. | UN | ألغت ليختنشتاين قواتها المسلحة منذ أكثر من 140 عاما وهي تواصل السعي إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم. |
Il déclare qu'il continue d'attacher une grande importance à la diversification des fournisseurs des Nations Unies, dans les pays en développement et dans les pays en transition. | UN | وهي تواصل إيلاء أهمية كبرى لزيادة فرص المشاركة في عمليات الشراء في الأمم المتحدة أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme adoptés dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe, et poursuit sur cette voie. | UN | وجمهورية مولدوفا انضمت إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعتمدة ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، وهي تواصل هذه العملية. |
elle poursuit son offensive dans le but de détruire totalement l'armée érythréenne et de soumettre l'Érythrée et son peuple à sa volonté. | UN | وهي تواصل هجومها بهدف " القضاء المبرم على الجيش الإريتري " وإخضاع إريتريا وشعبها بالتالي لسلطتها. |
Pour consolider ce processus, la Norvège a appuyé la présence de l'Organisation des Nations Unies en El Salvador, y apportant sa contribution, et elle continue de participer à la formation de la Police nationale civile. | UN | ولتوطيد هذه العملية، أيدت النرويج وجود اﻷمم المتحدة في السلفادور وساهمت فيه، وهي تواصل المشاركة في تدريب قوة الشرطة المدنية الوطنية. |
il poursuit la confiscation de terres et la répression des libertés fondamentales dans le dessein de dé-arabiser le Golan. | UN | وهي تواصل انتهاج سياسة الاستيلاء على الأراضي وقمع الحريات الأساسية بغية نزع الهوية العربية عن مرتفعات الجولان. |
Israël a détruit une bonne partie de l'infrastructure mise en place par les donateurs tandis qu'il continue à imposer des restrictions à l'importation de matériaux si nécessaires à la reconstruction. | UN | فقد دمرت إسرائيل الكثير من الهياكل الأساسية التي أقامها المانحون، وهي تواصل فرض القيود على استيراد المواد التي توجد حاجة ماسة إليها لأغراض التعمير. |
elles continuent d'utiliser des techniques obsolètes et inefficaces et un système de gestion de l'environnement inadapté. | UN | وهي تواصل استخدام تكنولوجيات غير فعالة عفا عليها الزمن؛ ولا تعتمد نظم إدارة بيئية سليمة. |
Les sept grands programmes se sont poursuivis de manière satisfaisante et continuent de se traduire par des améliorations dans tous les domaines. | UN | فالبرامج الأساسية السبعة تقدمت بخطى ثابتة وهي تواصل إجراء تحسينات في جميع المجالات. |
elle continue à aider le Comité dans la poursuite de ses objectifs en donnant suite à ses recommandations et décisions visant la promotion des services météorologiques et hydrologiques à l'appui du développement viable dans les États arabes. | UN | وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية. |
elle continue d'enterrer des déchets toxiques, de déraciner des arbres et de détruire des biens, empêchant ainsi les habitants arabes d'accéder aux ressources naturelles et à l'eau. | UN | وهي تواصل دفن النفايات السامة واقتلاع الأشجار وهدم الممتلكات، وبذلك تحول دون وصول السكان العرب إلى الموارد الطبيعية والمياه. |