"وهي تواصل" - Translation from Arabic to French

    • elle continue à
        
    • elle continue de
        
    • et continue
        
    • il continue d
        
    • et poursuit
        
    • elle poursuit
        
    • et elle continue
        
    • il poursuit
        
    • il continue à
        
    • elles continuent
        
    • et continuent
        
    • la poursuite de
        
    • elle continue d
        
    elle continue à intensifier les exercices de guerre visant la République populaire démocratique de Corée. UN ماذا بشأن صدقها بالذات؟ وهي تواصل توسيع تمارين الحرب النووية المستهدفة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    elle continue à mener un grand nombre de projets s'adressant aux femmes de zones rurales en développement. UN وهي تواصل القيام بعدد كبير من المشاريع تعزيزا لدور المرأة الريفية في التنمية.
    elle continue de ne pas respecter ses obligations aux termes tant du Traité sur la non-prolifération que du régime de garanties de l'AIEA. UN وهي تواصل عدم الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار ونظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية على حد سواء.
    Le Canada leur emboîtera le pas l'année prochaine et continue d'œuvrer pour améliorer le quotidien des personnes handicapées. UN وستقوم كندا بذلك خلال العام المقبل، وهي تواصل العمل من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À lui seul, le pays n'a pas été à même de régler tous les problèmes découlant de Tchernobyl, et il continue d'être tributaire de l'assistance internationale. UN ولا تتمكن بيلاروس لوحدها من حل المشاكل اللاحقة لحادثة تشيرنوبيل، وهي تواصل الاعتماد على المساعدة الدولية.
    La Corée du Nord n'a encore pris aucune mesure concrète pour abandonner ses armes et poursuit ses actes de guerre envers la Corée du Sud. UN ولا يزال يتعين على كوريا الشمالية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو التخلي عن أسلحتها، وهي تواصل العمل الحربي ضد كوريا الجنوبية.
    elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. UN وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام.
    Par son invasion, elle n'a pas garanti la Constitution de Chypre mais a au contraire détruit l'indépendance de Chypre et sa constitution, et elle continue de ne pas reconnaître la Constitution de Chypre. UN وبدلا من ذلك، فقد حاولت عن طريق الغزو القضاء على استقلال قبرص ودستورها، وهي تواصل عدم الاعتراف بدستور قبرص.
    Le Comité des droits de l'homme du Myanmar est devenu, à la suite d'une réorganisation, l'organisme national pour les droits de l'homme, en 2007, et il poursuit les activités susmentionnées. UN وأعيد تشكيل اللجنة المذكورة لتصبح هيئة ميانمار لحقوق الإنسان في عام 2007 وهي تواصل أداء المهام المذكورة آنفا.
    il continue à investir dans les infrastructures rurales, en mettant l'accent sur le transport, les communication, l'énergie, l'eau et l'assainissement. UN وهي تواصل الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية مع التركيز على النقل والاتصالات والطاقة والمياه والصرف الصحي.
    elles continuent de faire face à l'oppression et à défendre leurs droits pacifiquement et avec détermination et sont un exemple pour tous les Sahraouis. UN وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين.
    L'Équipe a mis au point le Manuel des statistiques du commerce international de services, publié en 2002; elle continue à en promouvoir l'application. UN قامـت فرقة العمل بوضع دليل إحصاءات التجارة الدولية للخدمات الذي نشر في عام 2002؛ وهي تواصل تعزيز تطبيق الدليل.
    elle continue à mettre au point de nouvelles techniques d'intervention après des événements traumatisants. UN وهي تواصل استحداث تكنولوجيات جديدة للتدخل في الأحداث المرتبطة بالصدمة العصبية.
    elle continue à collaborer étroitement avec ONU-Femmes et d'autres organisations sur cette question. UN وهي تواصل العمل بشكل وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وجهات أخرى فيما يتصل بهذه المسألة.
    elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. UN وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    elle continue de promouvoir des réformes législatives et administratives positives. UN وهي تواصل التشجيع على إصدار تشريعات إيجابية وإقامة إصلاحات إدارية.
    Le Japon a consacré beaucoup d'efforts à la promotion du processus de revitalisation de l'Assemblée et continue de contribuer aux efforts déployés à cette fin. UN وقد كرَّست اليابان جهداً جاداً للنهوض بعملية تنشيط الجمعية، وهي تواصل المساهمة في الأنشطة الموجَّهة نحو تلك الغاية.
    Le Liechtenstein n'a plus de forces armées depuis plus de 140 ans et continue d'œuvrer pour le désarmement général et complet dans le monde. UN ألغت ليختنشتاين قواتها المسلحة منذ أكثر من 140 عاما وهي تواصل السعي إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم.
    Il déclare qu'il continue d'attacher une grande importance à la diversification des fournisseurs des Nations Unies, dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN وهي تواصل إيلاء أهمية كبرى لزيادة فرص المشاركة في عمليات الشراء في الأمم المتحدة أمام الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La République de Moldova a adhéré aux principaux instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme adoptés dans le cadre de l'ONU et du Conseil de l'Europe, et poursuit sur cette voie. UN وجمهورية مولدوفا انضمت إلى الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمعتمدة ضمن إطار اﻷمم المتحدة ومجلس أوروبا، وهي تواصل هذه العملية.
    elle poursuit son offensive dans le but de détruire totalement l'armée érythréenne et de soumettre l'Érythrée et son peuple à sa volonté. UN وهي تواصل هجومها بهدف " القضاء المبرم على الجيش الإريتري " وإخضاع إريتريا وشعبها بالتالي لسلطتها.
    Pour consolider ce processus, la Norvège a appuyé la présence de l'Organisation des Nations Unies en El Salvador, y apportant sa contribution, et elle continue de participer à la formation de la Police nationale civile. UN ولتوطيد هذه العملية، أيدت النرويج وجود اﻷمم المتحدة في السلفادور وساهمت فيه، وهي تواصل المشاركة في تدريب قوة الشرطة المدنية الوطنية.
    il poursuit la confiscation de terres et la répression des libertés fondamentales dans le dessein de dé-arabiser le Golan. UN وهي تواصل انتهاج سياسة الاستيلاء على الأراضي وقمع الحريات الأساسية بغية نزع الهوية العربية عن مرتفعات الجولان.
    Israël a détruit une bonne partie de l'infrastructure mise en place par les donateurs tandis qu'il continue à imposer des restrictions à l'importation de matériaux si nécessaires à la reconstruction. UN فقد دمرت إسرائيل الكثير من الهياكل الأساسية التي أقامها المانحون، وهي تواصل فرض القيود على استيراد المواد التي توجد حاجة ماسة إليها لأغراض التعمير.
    elles continuent d'utiliser des techniques obsolètes et inefficaces et un système de gestion de l'environnement inadapté. UN وهي تواصل استخدام تكنولوجيات غير فعالة عفا عليها الزمن؛ ولا تعتمد نظم إدارة بيئية سليمة.
    Les sept grands programmes se sont poursuivis de manière satisfaisante et continuent de se traduire par des améliorations dans tous les domaines. UN فالبرامج الأساسية السبعة تقدمت بخطى ثابتة وهي تواصل إجراء تحسينات في جميع المجالات.
    elle continue à aider le Comité dans la poursuite de ses objectifs en donnant suite à ses recommandations et décisions visant la promotion des services météorologiques et hydrologiques à l'appui du développement viable dans les États arabes. UN وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية.
    elle continue d'enterrer des déchets toxiques, de déraciner des arbres et de détruire des biens, empêchant ainsi les habitants arabes d'accéder aux ressources naturelles et à l'eau. UN وهي تواصل دفن النفايات السامة واقتلاع الأشجار وهدم الممتلكات، وبذلك تحول دون وصول السكان العرب إلى الموارد الطبيعية والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more