il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. | UN | وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها. |
il recommande que l'État partie définisse clairement les mandats des divers comités et conseils s'occupant des questions de parité entre les sexes et du niveau réel de leur interaction. | UN | وهي توصي بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح مهام شتى اللجان والمجالس المعنية بقضايا الجنسين، ومستوى التجاوب فيما بينها. |
il recommande que le prochain rapport réponde à toutes les préoccupations formulées dans les présentes observations finales et précise la suite donnée aux recommandations que celles—ci contiennent. | UN | وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية. |
il recommande à l'État partie de dispenser aux catégories professionnelles concernées une formation ciblée et continue aux dispositions et aux principes de la Convention et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme en général. | UN | وهي توصي بأن تزود الدولة الطرف الفئات المهنية ذات الصلة بتدريب مستهدف ومنتظم بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بوجه عام. |
il lui recommande d'intensifier les programmes de formation et d'information à l'intention de tous les personnels prévus à l'article 10 de la Convention. | UN | وهي توصي بأن تكثف الدولة الطرف برامج التدريب اﻹعلامية لجميع العاملين المشار إليهم في المادة ١٠ من الاتفاقية. |
il recommande de suspendre sans délai l'application de cette loi et de prendre des mesures pour l'abroger. | UN | وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات لإلغائه. |
il recommande que l'Administrateur du PNUD évalue sans retard les ressources nécessaires à l'exécution du programme de travail de la Division et, comme l'ont recommandé les commissaires aux comptes, définisse les conséquences de toute insuffisance. | UN | وهي توصي بأن يقوم مدير البرنامج، دون إبطاء، بتقدير الموارد التي يرجح أن تكون لازمة لتنفيذ برنامج عمل الشعبة، وأن يحدد، وفقا لتوصية المجلس، اﻵثار التي تترتب على أي نقص في الموارد. |
il recommande que le prochain rapport réponde à toutes les préoccupations formulées dans les présentes observations finales et précise la suite donnée aux recommandations que celles—ci contiennent. | UN | وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية. |
il recommande que le Secrétaire général soit prié d'accélérer la mise en œuvre du système simplifié d'agrément des fournisseurs dans tous les services du Secrétariat. | UN | وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل. |
il recommande que les autorités finlandaises continuent en priorité de prendre des mesures positives et de prévoir des procédures civiles permettant de régler les questions d’indemnisation ou autres formes de réparation, notamment en cas de discrimination. | UN | وهي توصي بأن تواصل السلطات الفنلندية إعطاء اﻷولوية للتدابير اﻹيجابية وللعمليات المدنية التي يمكنها البت في أمور التعويض أو العلاجات اﻷخرى وخاصة في حالات التمييز. |
il recommande que le PNUD et les autres programmes et fonds des Nations Unies réunissent des informations sur les aspects communs de la présentation de leurs budgets. | UN | وهي توصي بأن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبرامج والصناديق اﻷخرى لﻷمم المتحدة بجمع معلومات تظهر مدى اشتمال عرض الميزانية في إدارة كل منها على سمات مشتركة معينة. |
il recommande que le Secrétaire général soit autorisé à donner corps progressivement à cette proposition, en commençant par une ou deux fonctions afin d'acquérir une expérience de la fourniture de services communs à plusieurs missions. | UN | وهي توصي بأن يؤذن للأمين العام بأن يمضي تدريجياً، بادئاً بمهمة واحدة أو مهمتين، من أجل الحصول على الخبرة فيما يختص بتقديم الخدمات المشتركة على أساس تعدد البعثات. |
il recommande que le budget de la rubrique Voyages soit suivi et contrôlé de près et que le texte explicatif et les annexes du prochain projet de budget apportent toutes les justifications nécessaires en ce qui concerne les estimations de dépenses et les dépenses effectives au titre de cette rubrique. | UN | وهي توصي بأن يتم رصد ومراقبة ميزانية السفر بصورة دقيقة، وتقديم مبررات كاملة لأساس حساب التقديرات المتعلقة بالسفر والنفقات الفعلية في سرود ومرفقات مشروع الميزانية المقبل. |
il recommande que le Secrétaire général soit prié de rendre compte, dans le prochain projet de budget, des gains d'efficacité et des autres résultats obtenus grâce à cette coopération. | UN | وهي توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم، في سياق تقديم الميزانية القادمة، تقريرا عن المكاسب في الكفاءة وغيرها من النتائج التي تحققت من خلال هذا التعاون. |
il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter dans son prochain rapport d'activité une première évaluation de l'efficacité du Centre. | UN | وهي توصي بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم في تقرير الأداء المقبل تقييماً أولياً لفاعلية مركز الخدمات الإقليمية. |
Il n'est pas en mesure actuellement de recommander l'approbation de cette proposition, et il recommande que le Secrétaire général en présente une analyse plus approfondie et une justification plus solide, en gardant à l'esprit le nombre actuel d'officiers détachés et leur répartition entre les pays fournissant des contingents. | UN | واللجنة حاليا ليست في الوضع الذي يمكنها من أن توصي بالموافقة على هذا الاقتراح، وهي توصي بأن يقدم الأمين العام مزيدا من التحليل والتبرير لهذا الاقتراح، أخذا في الاعتبار عدد الضباط المعارين حاليا وتوزيعهم فيما بين البلدان المساهمة بقوات. |
il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour offrir des programmes d'éducation bilingues à tous les niveaux de l'enseignement et de veiller à ce que les femmes autochtones aient accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها لتنفيذ البرامج التعليمية بلغتين في جميع مراحل التعليم، وضمان حصول نساء الشعوب الأصلية على التعليم والرعاية الصحية. |
Comme suite à un rapport du Secrétaire général sur les problèmes créés par l'exigibilité des créances, le Comité a approuvé par consensus un ensemble de propositions visant à régler ces problèmes et il recommande à l'Assemblée générale d'adopter ces propositions à sa cinquantième session. | UN | وبناء على تقرير أعده اﻷمين العام عن مشكلة المديونية المالية، وافقت اللجنة بتوافق اﻵراء على مجموعة من الاقتراحات لمعالجة هذه المسألة، وهي توصي بأن تعتمد الجمعية العامة هذه الاقتراحات أثناء دورتها الخمسين. |
il lui recommande de renforcer l'inspection du travail afin d'évaluer l'ampleur du phénomène du travail des enfants, y compris le travail non réglementé. | UN | وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم. |
il lui recommande de poursuivre ses campagnes de sensibilisation du public afin de lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes par le biais des médias et de programmes d'éducation. | UN | وهي توصي بأن تواصل الدولة الطرف ما تضطلع به من حملات للتوعية العامة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام والبرامج التعليمية. |
il recommande de suspendre sans délai l'application de cette loi et de prendre des mesures pour l'abroger. | UN | وهي توصي بأن يجري دون تأخير تعليق تطبيق هذا القانون وباتخاذ خطوات ﻹلغائه. |
il recommande de classer ce poste à P-5, comme dans les autres grandes missions, la Mission de l'ONU au Congo (MONUC) et la Mission des Nations Unies au Soudan par exemple. | UN | وهي توصي بأن تُنشأ هذه الوظيفة برتبة ف-5 على غرار ما هي عليه الحال في بعثات كبيرة أخرى مثل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |