"وهي جريمة" - Translation from Arabic to French

    • délit
        
    • une infraction
        
    • cette infraction
        
    • le crime
        
    • crime qui
        
    Le nombre de cas d'atteinte aux bonnes mœurs, qui est un délit aux termes du Code pénal, figure dans la réponse au paragraphe 11 de la liste des questions. UN ويرد في ردّنا على الفقرة 11 من قائمة القضايا عدد حالات خدش الحياء وهي جريمة في إطار قانون العقوبات.
    Ils ont également été inculpés d'assassinat d'une ou de plusieurs personnes, délit punissable d'une peine de prison minimale de 10 ans et maximale de 20 ans. UN واتُهموا أيضا بقتل شخص أو أكثر مع سبق اﻹصرار وهي جريمة عقوبتها الدنيا السجن لمدة عشرة أعوام والقصوى ٠٢ عاما.
    Le délit s'apparente en quelque sorte à la haute trahison, reconnue dans le monde entier comme appelant sanction. UN وبالتالي، أصبحت هذه الجريمة أشبه ما تكون بالخيانة العظمى وهي جريمة يسلﱠم بضرورة المعاقبة عليها في العالم بأكمله.
    Par la suite, il a été accusé de subversion contre le Gouvernement national et d'atteinte à la sécurité nationale, ce qui est une infraction grave passible de la peine de mort. UN وبعد ذلك اتهم بالتخريب ضد الحكومة الوطنية وتعريض الأمن الوطني للخطر، وهي جريمة خطيرة يمكن أن يحكم فيها بالإعدام.
    cette infraction punit une victime sans tenir compte de la dynamique des circonstances qui entoure telle infraction. UN وهي جريمة تعاقب عليها الضحية دون أي اعتبار لديناميات الظروف المحيطة بالجريمة.
    Enfin, il souligne que la coopération internationale est également cruciale dans la lutte contre le crime odieux qu'est la traite des êtres humains. UN ويشير إلى أن التعاون الدولي حاسم أيضا في الكفاح من أجل حماية الناس من الجريمة البغيضة، وهي جريمة الاتجار بالبشر.
    M. Sauvage attend maintenant son procès pour haute trahison, un crime qui est toujours punis par la peine de mort. Open Subtitles السيد سوفاج مسجون الآن وينتظر الحكم في جريمة الخيانة العظمة وهي جريمة عقوبتها الموت
    L'article 140 de la Constitution de 1993 définit les cas dans lesquels la peine de mort peut s'appliquer : délit de trahison en cas de guerre et délit de terrorisme, conformément aux lois et aux traités auxquels le Pérou est partie. UN وقال إن المادة ٠٤ من دستور عام ٣٩٩١ تحدد الحالات التي يجوز فيها تطبيق عقوبة اﻹعدام: وهي جريمة الخيانة في حالة الحرب، وجريمة الارهاب، وفقاً للقوانين والمعاهدات التي تشكل بيرو طرفاً فيها.
    Si celle-ci ne peut prouver le viol, elle risque d'être accusée de relations sexuelles illicites, délit puni de mort par lapidation en vertu du décret. UN وأفيد أن الاخفاق في إثبات مثل هذه الحالة يعرض الشاكية لاحتمال اتهامها بالمباشرة الجنسية غير المشروعة، وهي جريمة يعاقب عليها بمقتضى اﻷمر المذكور بالموت رجما.
    Ainsi, la femme mariée se voyait fixer un domicile légal, qu'elle ne pouvait quitter sans l'autorisation du mari, sous peine d'être poursuivie pour abandon de domicile conjugal, délit prévu à l'article 332 du Code pénal. UN وهكذا كان يـُحدد للمرأة المتزوجة مسكن قانوني لا تستطيع أن تتركه دون إذن زوجها وإلا جاز مقاضاتها بسبب هجر منزل الزوجية، وهي جريمة منصوص عليها في المادة 332 من القانون الجنائي.
    Cette loi introduit également un nouveau délit - l'activité sexuelle sous la contrainte - et elle définit le fait de passer outre de manière irresponsable au consentement à l'acte sexuel ou à l'activité sexuelle. UN ويتضمن القانون أيضا جريمة جديدة وهي جريمة النشاط الجنسي القسري كما يعرف عدم المبالاة بالموافقة على الأفعال الجنسية، وكذلك الموافقة على النشاط الجنسي.
    Le délit pénal de diffamation avait été reconnu après qu'il fût prouvé que les déclarations contestées étaient fausses et avaient été faites avec malice. UN وتم إقرار ارتكاب جريمة القذف وهي جريمة جنائية بعد أن ثبت أن التصريحات المطعون فيها كانت عارية عن الصحة وأن الإدلاء بها يتم عن سوء نية.
    Les pouvoirs étendus dont ils disposent autorisent les magistrats instructeurs spécialisés à maintenir des suspects en garde à vue pendant une période pouvant aller jusqu'à six jours et à les inculper du chef d'une infraction mal définie, le délit d'association de malfaiteurs. UN وأشارت المنظمة إلى السلطات الواسعة الممنوحة لقضاة التحقيق المتخصصين لاحتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل إلى ستة أيام بتهمة التآمر لارتكاب عمل إرهابي وهي جريمة غير محددة بدقة.
    La source explique que le juge a requalifié le délit d'association de malfaiteurs, prévu dans la loi sur la délinquance organisée, en délit d'association criminelle (agavillamiento), défini dans le Code pénal. UN ويوضح المصدر أن القاضي استعاض عن تهمة تكوين عصابة إجرامية، وهي جريمة منصوص عليها في قانون الجريمة المنظمة، بتهمة التآمر المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    Afin d'améliorer la protection des femmes, le nouveau Code pénal comporte également une nouvelle définition du délit que constituent les sévices sexuels infligés à une femme qui ne constituent pas des rapports sexuels et dont se rend coupable quelqu'un qui use de la violence, menace d'avoir recours à la violence ou tire parti du fait qu'elle est sans défense pour les lui infliger. UN ولزيادة الحماية للمرأة، تشتمل أيضا إعادة القانون الجنائي على تعريف جديد لجريمة الاعتداء الجنسي على المرأة التي بخلاف الجماع، وهي جريمة يرتكبها الجاني الذي يعتدي على المرأة، باستخدام العنف أو التهديد المباشر بالعنف، اعتداء جنسيا بأسلوب يخالف الجماع، أو يستغل عجزها للاعتداء عليها جنسيا.
    Elle affirme que le ministère public accusait son fils d'avoir eu l'intention de commettre un vol à main armée mais que le tribunal l'a condamné pour meurtre avec préméditation, ce qui constitue une infraction plus grave et une accusation contre laquelle il n'a pas eu la possibilité de préparer une défense. UN وتقول إنه بينما وجه الادعاء إلى ابنها تهمة نية ارتكاب سطو مسلح، فقد أدانته المحكمة بجريمة القتل العمد، وهي جريمة أشد خطورة ولم تتح له إمكانية الاستعداد للدفاع.
    Le défendeur était accusé de négligence dans l'exercice de ses fonctions, ce qui constitue une infraction de faible gravité punissable de cinq ans de prison au maximum en vertu du paragraphe 2 de l'article 316 du Code pénal. UN واتُهم المدعى عليه بالتقصير في واجباته، وهي جريمة طفيفة يُعاقب عليها بالسجن لمدة قد تبلغ خمس سنوات بموجب الفقرة 2 من المادة 316 من القانون الجنائي.
    d) La législation de l'État partie ne vise pas toutes les formes de vente d'enfants énoncées aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif, cette infraction étant semblable mais pas identique à la traite des personnes. UN (د) عدم تطرق تشريعات الدولة الطرف إلى جميع أشكال بيع الأطفال الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، وهي جريمة مشابهة للاتجار بالأشخاص لكنها ليست متطابقة معها.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que les femmes qui s'étaient rendues dans des hôpitaux publics pour avorter ont été dénoncées aux autorités judiciaires par le personnel médical et que les procédures judiciaires engagées contre certaines d'entre elles ont parfois abouti à l'imposition de lourdes peines pour avortement, voire pour homicide, les juges ayant une interprétation très large de cette infraction. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء قيام أفراد عاملين في المجال الطبي بإبلاغ السلطات القضائية بحالات نساء التمسن العلاج في مستشفيات عامة واعتقد هؤلاء أنهن تورطن في عمليات إجهاض؛ كما تظل قلقة إزاء الإجراءات القضائية المتخذة في حق بعض النساء وما أفضت إليه بعض هذه الإجراءات من عقوبات خطيرة على جريمة الإجهاض بل القتل العمد، وهي جريمة تفسرها المحاكم تفسيراً واسعاً.
    Ils sont tous deux accusés de génocide, le crime le plus grave qui soit. UN وكلاهما متهم بأفظع جريمة، وهي جريمة الإبادة الجماعية.
    L'un des incidents liés à ces pratiques serait à l'origine de l'assassinat d'un avocat catholique, Patrick Finucane, crime qui n'a pratiquement fait l'objet d'aucune enquête de la part de la police. UN وقد تكون احدى الحوادث المتصلة بهذه الممارسات سبب مقتل محام كاثوليكي هو باتريك فينوكان، وهي جريمة لا تكاد الشرطة تكون قد أجرت فيها أي تحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more