Le Président des États-Unis a encore la possibilité d'accomplir une modification historique d'une politique génocidaire tout à fait inutile menée depuis 50 ans et héritée de la guerre froide. | UN | ولا تزال توجد فرصة لدى رئيس الولايات المتحدة لإجراء إصلاح دستوري لسياسة تتمثل في الإبادة، وهي سياسة عقيمة بالكامل وعمرها 50 عاما، ومن مخلفات الحرب الباردة. |
Il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين، وهي سياسة يطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية. |
Le Myanmar suit une politique cohérente de coopération avec l'ONU, dont il partage fermement les buts, les principes et les idéaux. | UN | وهي سياسة يحركها إيمان ميانمار الراسخ بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ومُثُلها. |
cette politique ne se limite pas à l'assistance sociale, et sa mise en œuvre est assurée par le Ministère du développement social nouvellement créé. | UN | وهي سياسة تتخطى حيز المعونة الاجتماعية، ومما يترجم ذلك عملياً إنشاء وزارة مستقلة مختصة بتنفيذ هذه السياسة وهي وزارة التنمية الاجتماعية. |
cette politique est attestée par les déclarations successives que font les dirigeants américains et britanniques afin de justifier les mesures prises pour empêcher le survol des zones d'exclusion aérienne. | UN | وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
Nous avons donc préparé un plan d'enseignement pour une période de 10 ans, politique qui vise à encourager l'enseignement au niveau de la communauté. | UN | ولذلك، أعددنا خطــة تعليم على ١٠ سنوات، وهي سياسة ترمي إلى تشجيع التعليم فــي المجتمع. |
Effectivement, le Gouvernement du Cap-Vert a procédé à la formulation d'une politique de développement rural, et celle-ci prévoit la question du genre. | UN | وضعت حكومة الرأس الأخضر بالفعل سياسة للتنمية الريفية، وهي سياسة تراعي المنظور الجنساني. |
La pêche commerciale représente un facteur important dans les programmes de sécurité alimentaire, une politique de base de notre gouvernement. | UN | ويشكل صيد الأسماك التجاري عاملا مهما في كفالة برامج الأمن الغذائي، وهي سياسة أساسية لحكومتنا. |
C'est une politique que nous envisageons de renforcer en vue de remplir nos engagements régionaux et internationaux, aussi minime que soit cette contribution. | UN | وهي سياسة نعتزم التوسع فيها بغية الوفاء بالتزاماتنا اﻹقليمية والدولية مهما كانت إسهاماتنا متواضعة. |
Il est bien connu que, depuis lors, le peuple du Timor oriental est soumis à une politique de génocide, politique qui a fait à ce jour plus de 200 000 victimes. | UN | والمعروف أن شعب تيمور الشرقية يتعرض لسياسة اﻹبادة الجماعية منذ ذلك الحين. وهي سياسة مسؤولة عـــن وقــوع مـا يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ ضحية حتى اليوم. |
C’est une politique qui rejette le nationalisme sous toutes ses formes et exclut l’extrémisme politique ou religieux et tous les fanatismes. | UN | وهي سياسة تعارض جميع أشكال القومية، كما تعارض جميع أشكال التطرف، سواء أكان سياسيا أم دينيا أم غير ذلك. |
Lors de l'indépendance, en 1990, le Gouvernement namibien s'est lancé dans une politique très progressive, une politique de réconciliation nationale. | UN | عندما حققت ناميبيا الاستقلال في عام ١٩٩٠، شرعت الحكومة في اتباع سياسة تقدمية للغاية، وهي سياسة المصالحة الوطنية. |
J'ai exhorté la communauté internationale à prendre position contre le châtiment collectif dont est victime le peuple de Gaza, une politique que nous ne pouvons pas tolérer. | UN | وقد أهبت بالمجتمع الدولي أن يرفع صوته عاليا ضد العقاب الجماعي لشعب غزة، وهي سياسة لا نستطيع التغاضي عنها. |
En outre, la partie arménienne poursuit systématiquement une politique de désorientation et de désinformation de la communauté internationale, de l'ONU et du Conseil de sécurité, essayant par là d'échapper par tous les moyens à sa responsabilité. | UN | وفي هذا الصدد، ينفذ الجانب اﻷرميني بصورة منتظمة سياسة ترمي الى إرباك المجتمع الدولي وتضليله، وهي سياسة موجهة ضد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، بقصد التهرب من مسؤولية ما يحدث. |
cette politique menace directement la paix et la sécurité dans le sud—est de l'Europe et légitime le terrorisme comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | وهي سياسة تهدد السلم والأمن في جنوب شرقي أوروبا تهديداً مباشراً كما أنها تضفي طابع الشرعية على الارهاب كأداة لتحقيق أغراض سياسية. |
cette politique pourrait être qualifiée d'anti-keynésienne. | UN | وهي سياسة يمكن وصفها بأنها مناهضة للاتجاه الكينزي. |
Ce qui pose problème, c'est la politique que mène la Russie, car cette politique a des conséquences au plan mondial. | UN | إن القضية تكمن في السياسة التي تنتهجها دولة الاتحاد الروسي، وهي سياسة لها نتائجها على الصعيد العالمي. |
La deuxième étape de cette politique consiste à détruire le patrimoine culturel et, jusqu'à présent, elle est mise en oeuvre en toute impunité. | UN | والخطوة الثانية هي محو التراث الثقافي، وهي سياسة يجري تنفيذها حتى اﻵن مع اﻹفلات التام من القانون. |
cette politique est consacrée par la Constitution de l'Ukraine adoptée il y a deux ans. | UN | وهي سياسة مكرسة في دستور أوكرانيا الذي اعتمد قبل عامين. |
cette politique révisée renforçait encore la politique précédente. | UN | وهي سياسة منقحة ارتكزت على السياسة السابقة. |