il est partie à neuf instruments antiterroristes internationaux et à un instrument régional et est en train de ratifier les autres. | UN | وهي طرف في الصكوك الدولية التسعة لمكافحة الإرهاب، وفي صك إقليمي، وبسبيلها إلى التصديق على بقية الصكوك. |
Le Koweït combat activement toutes les formes de travail forcé; il est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à ses protocoles. | UN | وقد حاربت الكويت على نحو فعال جميع أشكال العمل القسري وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
La Chine, qui est partie à ces instruments, en a scrupuleusement appliqué les dispositions. | UN | فقد نفذت الصين، وهي طرف في هذين الصكين، أحكامهما بإخلاص. |
La Géorgie a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 6 pays de la région et elle est partie à plusieurs traités multilatéraux. | UN | أبرمت جورجيا اتفاقات للمساعدة القانونية المتبادلة مع 6 بلدان في المنطقة، وهي طرف في عدّة معاهدات دولية. |
Elle a signé deux instruments régionaux et est partie à deux. | UN | ووقّعت أيضا صكين إقليميين، وهي طرف في صكين آخرين. |
il est partie aux divers traités et accords multilatéraux, dont le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وهي طرف في شتى المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
elle est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi qu'à ses deux protocoles facultatifs. | UN | وهي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بما في ذلك البروتوكولين الاختياريين الملحقين به. |
elle est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 concernant les victimes de conflits armés et à leurs protocoles. | UN | وهي طرف في اتفاقيات جنيف الأربع عام 1949 المتعلقة بضحايا النـزاعات المسلحة والبروتوكولين المكملين للاتفاقية. |
il est partie à la plupart des instruments juridiques internationaux en la matière et l'égalité de tous devant la loi est inscrite dans sa Constitution. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
il est partie à la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et à la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، واتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها. |
il est partie à la Convention no 169 de l'OIT et l'article 76 de sa Constitution garantit la préservation et la promotion des langues autochtones nationales. | UN | وهي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وتنص المادة 76 من دستورها على حفظ وتعزيز لغات الشعوب الأصلية الوطنية. |
Kiribati, qui est partie à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, s'implique activement dans la coopération internationale en participant aux réunions et aux négociations. | UN | 163- تسعى كيريباس، وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بجِد إلى تحقيق التعاون الدولي عن طريق حضور الاجتماعات والمفاوضات. |
La Turquie qui est partie à la Convention et à d'autres accords internationaux s'est engagée à protéger pleinement tous les droits des filles et des femmes. | UN | إلتزمت تركيا، وهي طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقات الدولية الأخرى، بتوفير الحماية الكاملة لحقوق النساء والفتيات. |
elle est partie à neuf accords bilatéraux et en a signé ou en négocie d'autres. | UN | وهي طرف في تسعة اتفاقات ثنائية، كما أنها بصدد التوقيع على اتفاقات أخرى أو التفاوض بشأنها. |
elle est partie à tous les instruments juridiques pertinents et considère le respect de ses obligations comme une priorité. | UN | وهي طرف في كل الصكوك القانونية ذات الصلة وتعتبر إنجاز التزاماتها أولوية. |
66. Le Gouvernement de la Suisse accorde la plus haute priorité au contrôle international des drogues et est partie à un certain nombre de conventions pertinentes. | UN | ٦٦ - واختتم كلامه قائلا إن حكومته تعطي أولوية عالية للمراقبة الدولية للمخدرات، وهي طرف في عدد من الاتفاقيات ذات الصلة. |
Le pays a conclu quatre traités bilatéraux sur le transfèrement des détenus et il est partie aux instruments régionaux pertinents. | UN | وأبرمت هولندا أربع معاهدات ثنائية بشأن نقل السجناء، وهي طرف في الصكوك الإقليمية ذات الصلة. |
elle est partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et signataire des protocoles additionnels de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وهي طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومن الدول الموقعة على البروتوكولين الإضافيين للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À cet effet, elle a souscrit, en vertu du droit international, des obligations juridiques contraignantes et elle est partie aux conventions ci-après : | UN | ولذا، اضطلعت جامايكا بالتزامات قانونية مُلزِمة بموجب القانون الدولي، وهي طرف في الاتفاقيات التالية: |
Elles appuient aussi vigoureusement les efforts régionaux faits pour lutter contre le terrorisme et elles sont parties à la Convention régionale sur la répression du terrorisme de l'Association de l'Asie du Sud pour la coopération régionale et à son Protocole additionnel. | UN | وأضاف أن ملديف تؤيد أيضا بقوة الجهود الإقليمية لمكافحة الإرهاب وهي طرف في الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب لرابطة جنوب شرق آسيا للتعاون الإقليمي وبروتوكولها الإضافي. |
elle était partie à plusieurs instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, notamment à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهي طرف في الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
44. Le Portugal est membre du Conseil de l'Europe et partie à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 44- وتتمتع البرتغال بعضوية مجلس أوروبا وهي طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Au niveau international, il a appuyé la lutte contre les pratiques racistes et l'intolérance raciale et est partie aux principaux accords relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Comme elle l'a déjà dit à plusieurs reprises, ma délégation est fermement convaincue que tout État non doté d'armes nucléaires qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et s'acquitte pleinement des obligations contractées au titre de ce traité est en droit de recevoir des garanties négatives de sécurité dignes de ce nom de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | كما قلنا مرارا وتكرارا في السابق، فإن وفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا أن أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وهي طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، تستحق أن تحصل على جميع ضمانات الأمن السلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Pour le Costa Rica, qui est partie aux Pactes internationaux en la matière et qui est le siège de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, il est fondamental que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle plus énergique et plus dynamique dans la protection des droits fondamentaux et qu'elle exige des États Membres le respect strict de leurs responsabilités dans ce domaine. | UN | وترى كوستاريكا، وهي طرف في العهود الدولية الخاصة بهذا الموضوع، ومقر لمحكمة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية، أن من الضروري لﻷمم المتحدة أن تتولى القيام بدور أكثر دينامية ونشاطا في مجال حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن تطلب من الدول اﻷعضاء التقيد الصارم بمسؤولياتها في هذا المجال. |
le pays est partie à la Convention, aux cinq Protocoles y annexés ainsi qu'à l'article premier modifié de la Convention. | UN | وهي طرف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها وكذلك في المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية. |
elle est elle-même partie à la première de ces conventions et a terminé son processus d'approbation interne de la deuxième. | UN | وهي طرف في أولى هذه الاتفاقيات وأنهت عملية الاقرار الداخلي للثانية. |