"وهي عضو مؤسس" - Translation from Arabic to French

    • membre fondateur
        
    • un des Membres fondateurs
        
    Le Cambodge, membre fondateur du Mouvement des pays non alignés, est libre désormais. UN كما أن كمبوديا، وهي عضو مؤسس في حركة عدم الانحياز، أصبحت اﻵن حرة.
    Le Honduras, membre fondateur de cette Organisation, estime que la réforme et le renforcement de l'ONU reposent sur l'intégrité et la légitimité de ses organes. UN إن هندوراس، وهي عضو مؤسس في هذه المنظمة، ترى أن إصلاح المنظمة وتعزيزها مرتبطان بشكل وثيق بنـزاهة ومشروعية هيئاتها.
    Soyez assurés que la France, membre fondateur de l'Organisation et membre permanent du Conseil de sécurité, y consacrera toute son énergie et sera au premier rang de ce nouveau combat. UN وأؤكد لكم أن فرنسا، وهي عضو مؤسس لهذه المنظمة وعضو دائم في مجلس اﻷمن، ستكرس جميع طاقاتها لهذه المهمة وستكون في الصفوف اﻷولى لهذا النضال الجديد.
    La Slovaquie est membre fondateur de l'Organisation mondiale du commerce, et sa politique commerciale cadre pleinement avec les normes et les principes de cette institution. UN وتنتهج سلوفاكيا، وهي عضو مؤسس لمنظمة التجارة العالمية، سياسة تجارية تتطابق تماما وقواعد هذا الكيان ومبادئه.
    Sur le plan économique, le Koweït est l'un des principaux producteurs et exportateurs mondiaux de pétrole et l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    La République dominicaine, qui est un membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, n'a encore jamais été membre du Conseil de sécurité. UN والجمهورية الدومينيكية، وهي عضو مؤسس في اﻷمم المتحدة لم تحظ إلى اﻵن بعضوية مجلس اﻷمن.
    Dans ce contexte, et parmi les pays satisfaisant aux conditions requises, nous songeons tout naturellement au Brésil, qui est membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, le plus grand pays d'Amérique latine, et un État qui adhère sans équivoque aux principes de la Charte. UN وفي هذا السياق، أشير بالطبع، من بين البلدان المؤهلة، إلى البرازيل، وهي عضو مؤسس في اﻷمم المتحدة، وأكبر بلد في أمريكا اللاتينية ودولة ملتزمة بصورة قاطعة بمبادئ الميثاق.
    580. Le Pakistan a noté que l'Azerbaïdjan, membre fondateur du Conseil, avait participé de manière constructive à la mise en place de ses institutions. UN 580- وأشارت باكستان إلى أن أذربيجان، وهي عضو مؤسس في المجلس، شاركت في بناء هذه المؤسسة بصورة بناءة.
    membre fondateur de l'ONU, qui n'a pourtant jamais siégé au sein de cet organe, le Luxembourg conçoit cette candidature comme une expression nouvelle de son engagement envers les objectifs et les principes de la Charte : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme et un système multilatéral efficace. UN ولكسمبرغ، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة لم تشغل قط مقعدا في المجلس، تعتبر هذا الترشيح تعبيرا عن التزامها بمقاصد ومبادئ الميثاق وبالسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وبنظام فعال متعدد الأطراف.
    De faits, l'occupation par le Maroc de deux tiers seulement du territoire n'est reconnue par aucune instance internationale ou régionale, alors que la République arabe sahraouie démocratique, membre fondateur de l'Union africaine, a établi son autorité sur le reste du territoire. UN والواقع أن احتلال المغرب لثلثي الإقليم فقط لا يعترف به أي محفل دولي أو إقليمي، بينما أقامت الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية، وهي عضو مؤسس في الاتحاد الأفريقي، سلطتها في بقية الإقليم.
    L'Éthiopie, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, est pour la première fois candidate à un siège à pourvoir au Conseil des droits de l'homme, pour la période 2013-2015. UN 1 - تترشح إثيوبيا، وهي عضو مؤسس في الأمم المتحدة، الآن وللمرة الأولى لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2013-2015.
    J'espère sincèrement que le Conseil de sécurité prendra toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter de la tâche qui lui incombe de sauvegarder la paix et la sécurité internationales sur la base des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et pour faire cesser l'agression de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies. UN وأملي الصادق أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة ليقوم بواجبه المقدس المتمثل في ضمان السلام واﻷمن الدوليين بالاستناد إلى المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووقف عدوان الحلف على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة.
    Maurice, membre fondateur de l'ACCT, se réjouit des progrès importants enregistrés à ce jour dans les relations entre l'ONU et l'Agence, comme en témoignent les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général. Ma délégation lui en est reconnaissante. UN إن موريشيوس، وهي عضو مؤسس في وكالة التعاون الثقافي والتقني، ترحب بالتقدم الهام الذي أحرز حتى اليوم في العلاقات بين اﻷمم المتحدة والوكالة، ويتضح ذلك من المعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام، الذي يعرب له وفدي عن عميق شكره.
    En avril 1996, Israël a encore une fois manifesté son mépris à l'égard des résolutions du Conseil de sécurité en lançant des attaques terrestres, navales et aériennes massives contre le Liban — membre fondateur des Nations Unies. UN في نيسان/أبريل من هذا العام، دللت اسرائيل مرة أخرى على تجاهلها لقرارات مجلس اﻷمن بشنها اعتداءات برية وبحرية وجوية كبيرة ضد لبنان - وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة.
    1. En ce qui concerne le droit de libre détermination dont jouit l'Etat bolivien, membre fondateur des Nations Unies, est applicable l'article premier de sa Constitution, qui dispose : UN ١- يشار إلى الحق في تقرير المصير للدولة البوليفية، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، في المادة ١ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, le Brésil est convaincu que l'Organisation est le meilleur instrument dont dispose la communauté internationale pour relever les défis contemporains. UN 2 - وتعتقد البرازيل، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة، أن المنظمة هي الأداة الفضلى لدى المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الراهنة.
    Le mandat du Pérou, membre fondateur de l'AIEA, au sein du Conseil des gouverneurs de l'AIEA pour la période 2009-2011 vient de s'achever. UN وأنهت بيرو، وهي عضو مؤسس في الوكالة، فترة ولايتها في مجلس المحافظين للفترة 2009-2011، حيث شاركت بفعالية في معالجة المسائل الرئيسية التي تشغل الوكالة.
    Le Mexique, en tant que membre fondateur de la première zone exempte d'armes nucléaires située dans une zone très peuplée du monde, tient, dans un esprit de solidarité, à exprimer ses félicitations aux cinq pays qui ont décidé, par le Traité de Semipalatinsk, de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN إن المكسيك وهي عضو مؤسس لأول منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتقع في منطقة كثيفة السكان للغاية من مناطق العالم، تجدد تهنئتها وتضامنها مع البلدان الخمس التي قررت إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا من خلال معاهدة سيميبالاتينسك.
    L'Inde a eu l'honneur de participer à la Conférence de San Francisco et est l'un des Membres fondateurs de l'ONU. UN وكان للهند شرف المشاركة في مؤتمر سان فرانسيسكو وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة.
    Depuis 1948, la République arabe syrienne, un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, vit avec la menace d'une guerre par Israël, menace qui est devenue une véritable agression en 1967, avec l'occupation du Golan. UN ومنذ عام 1948، فإن الجمهورية العربية السورية وهي عضو مؤسس لمنظمة الأمم المتحدة، تتعرض لتهديد بالحرب من قبل إسرائيل بل إن التهديد تحول إلى عدوان حقيقي في عام 1967 وما تبعه من احتلال الجولان.
    Cela étant, le Bélarus, l'un des Membres fondateurs de l'ONU, se trouve sous la menace constante de l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale. UN وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن بيلاروس، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، تعيش تحت تهديد مستمر يتمثل في انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بفقد حق التصويت في الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more