"وهي على" - Translation from Arabic to French

    • et est
        
    • à savoir
        
    • et il
        
    • et se tient
        
    • et elle
        
    • est sur
        
    • elle est
        
    • sur son
        
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. UN إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها.
    :: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: UN قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي:
    En outre, il était impossible de créer une entité économique viable sans l'infrastructure nécessaire, à savoir un port maritime, un aéroport ou un débouché terrestre, ce qui était interdit pendant la période intérimaire. UN وبالإضافة إلى ذلك يستحيل بناء كيان اقتصادي متين دون توافر الهياكل الأساسية الملائمة، وهي على وجه التحديد ميناء بحري ومطار وميناء بري، وجميعها ممنوع إنشاؤها خلال الفترة الانتقالية.
    et il est probablement aussi plus fragile et offre une moindre résistance aux pressions. UN وهي على الأرجح أكثر هشاشة وأقل مناعة عندما يقع عليها الضغط.
    La Géorgie réaffirme son appui au Programme d'action et se tient prête à contribuer aux changements réellement révolutionnaires qu'il vise. UN إن جورجيا تجدد تأكيد تأييدها لبرنامج العمل، وهي على استعداد للمساهمة في إحداث التغيرات الثورية حقا التي تـنـشدها.
    L'Organisation des Nations Unies n'est peut-être pas parfaite, mais elle est perfectible et elle est, après tout, le seul forum mondial dont nous disposions. UN اﻷمم المتحدة قد لا تكون بلغت حد الكمال، ولكنها قابلة ﻷن تبلغ حد الكمال، وهي على أي حال المحفل العالمي الوحيد المتاح.
    L'Andorre a signé et est sur le point de ratifier cet accord relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد وقعت أندورا هذا الاتفاق المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وهي على وشك التصديق عليه.
    elle est prête à continuer d'y participer activement. UN وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذا الصدد.
    La Lituanie participe activement à ces initiatives et est disposée à accroître sa participation au maintien de la sécurité internationale. UN وتشارك ليتوانيا مشاركة نشطة في هذه المبادرات وهي على استعداد لزيادة مشاركتها في حفظ اﻷمن الدولي.
    La Suisse suit de près les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour arriver à des améliorations dans ce sens et est prête à les soutenir. UN وتتابع سويسرا عن كثب الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة ﻹدخال تحسينات في هذا السبيل، وهي على استعداد لمؤازرتها.
    La République islamique d'Iran a fait des propositions claires en la matière et est prête à prendre une part active et constructive à ce processus. UN ولجمهورية إيران الإسلامية اقتراحات واضحة بهذا الصدد، وهي على أتم الاستعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في هذه العملية.
    Elle a fait sien le principe de non-utilisation en premier et de non-utilisation contre des États non dotés de l'arme nucléaire, et est prête à transformer ces initiatives en instruments juridiques multilatéraux. UN والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    La législation sur les devises prévoit un certain nombre de cas où des fonds peuvent être gelés sur le compte d'un client, à savoir : UN وينص التشريع المتعلق بالعملة على عدة حالات يمكن فيها تجميد حسابات الزبائن، وهي على التحديد كما يلي:
    Il y avait également d'autres facteurs à prendre en considération, à savoir le fait que : UN وهناك أيضا بعض العوامل الواجب مراعاتها، وهي على النحو التالي:
    52. Trois des neuf indicateurs acceptés à titre provisoire par la Conférence des Parties sont utilisés par les pays, à savoir: UN 52- وتستخدم البلدان المجيبة ثلاثة من المؤشرات التسعة التي قبلها مؤتمر الأطراف مؤقتاً؛ وهي على وجه الخصوص:
    Les décès maternels sont imputables directement à des causes obstétricales, à savoir : obstruction du travail, infection, hémorragie, hypertension gestationnelle (éclampsie) et complications d'avortements dangereux. UN وتعزى الوفيات النفاسية إلى أسباب ولادية مباشرة، وهي على وجه التحديد: الولادة المعوقة، والتلوث، والنزيف، والتشنج أثناء الحمل، وتعقيدات الإجهاض غير المأمون.
    Le Comité prend cette préoccupation au sérieux et il est disposé à en discuter avec les États parties. UN وتأخذ اللجنة دواعي القلق هذه على محمل الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية.
    À ce titre, elle n'était pas régie par l'article 33 du projet, et il n'y avait donc aucune difficulté à exclure les normes impératives du champ d'application de cet article. UN وهي على هذا الأساس لا تخضع للمادة 33 من المشروع ومن ثَم لا صعوبة في التمسك باستبعاد القواعد القطعية من نطاق هذه المادة.
    Il dépêchera également une unité d'hélicoptères à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (UNOCI) et se tient prêt à contribuer davantage d'experts de la police et des services policiers. UN وستقدم أيضا وحدة هليكوبتر لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وهي على استعداد للمساهمة بمزيد من الشرطة وخبراء حفظ الأمن.
    et elle est prête et disposée à temoigner que tu es partie sans une égratinure. Open Subtitles وهي على أهبة الاستعداد للإدلاء بشهادتها أنك غادرت من دون أي خدش
    Un de mes patients m'a offert un weekend de spa pour mon anniversaire et il est sur le point d'expirer. Open Subtitles أحد مرضــاي أهداني هذه تذكرة إقامة لنهاية الأسبـوع كهدية لعيد ميلاد وهي على وشك الإنتهاء.
    Elle a également accepté de réinstaller des réfugiés sur son territoire et s'est montrée disposée à examiner nombre de cas rejetés par d'autres pays. UN كما أنها تقبل استقبال اللاجئين ﻹعادة توطينهم، وهي على استعداد للنظر في كثير من الحالات التي يرفض اﻵخرون استقبالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more