"وهي قضية" - Translation from Arabic to French

    • une question
        
    • l'affaire
        
    • à savoir
        
    • un problème
        
    • une affaire
        
    • question qui
        
    • question à laquelle
        
    • affaire qui
        
    Deuxièmement, une question particulièrement pertinente pour les Îles Marshall est la question du nettoyage et de la non-prolifération nucléaires. UN وثانيا، هناك قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة لجزر مارشال، وهي قضية التنظيف النووي وعدم الانتشار.
    une question reste en suspens, à savoir la disponibilité de ressources indispensables pour l'application fructueuse des recommandations de ces conférences. UN وهناك قضية لا تزال معلقة ألا وهي قضية الحصول على الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح للتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات.
    D'autres ont mis en question la jurisprudence sur laquelle elle s'appuie, à savoir l'affaire Zundel c. Canada. UN وتساءل البعض عن السابقة القانونية التي نستند إليها، وهي قضية زنْدل ضد كندا.
    Dans l'affaire concernant Bahr Idriss Abu Garda, la Chambre préliminaire a refusé de confirmer les charges portées contre le suspect. UN وفي إحدى القضايا، وهي قضية السيد بحر إدريس أبو قردة، رفضت دائرة الإجراءات التمهيدية إقرار التهم الموجهة ضد المشتبه به.
    Toutefois, des groupes d'opposition se servaient de civils et de leurs villages comme de boucliers, un problème sur lequel il fallait aussi se pencher. UN غير أن جماعات المعارضة دأبت على الاحتماء بالمدنيين وقراهم، وهي قضية ينبغي أيضاً النظر فيها.
    En 1997, une affaire concernant une nomination a été réglée par le Tribunal du travail et le Médiateur pour l'égalité des chances a perdu et, en 1998, aucune affaire n'a été conclue. UN وفي عام 1997، فصلت محكمة العمل في قضية واحدة تتعلق بالتعيين، وهي قضية خسرتها أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص، ولم يُفصَل في عام 1998 في أي قضية.
    C'est cette capacité qui devrait nous aider également à trouver une solution au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence, question qui est depuis longtemps en souffrance. UN إن هذه المقدرة هي التي يجب أيضا أن تساعدنا في ايجاد حل للقضية التي طال بحثها، وهي قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. UN واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية.
    C'est une question qui continue de défier toute solution ou tout règlement définitifs, et ce malgré les nombreux efforts faits par la communauté internationale. UN وهي قضية لا تزال تستعصي على الحل والتسوية النهائية، بالرغم من الجهود الكثيرة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Enfin, je voudrais mentionner brièvement une question dont l'importance s'accroît jour après jour : les technologies de l'information et de la communication. UN أخيرا أود أن أشير بإيجاز إلى قضية تتزايد أهميتها يوما بعد يوم: ألا وهي قضية تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Vous avez également envoyé un message clair d'appui à la sûreté et à la sécurité du personnel humanitaire, une question qui doit recevoir une attention de plus en plus soutenue. UN وقدمتم أيضاً رسالة واضحة بخصوص المساندة لسلامة وأمن الموظفين المعنيين بالأمور الإنسانية، وهي قضية ينبغي أن تولى اهتماماً متزايداً باطراد وهي تولى بالفعل هذا الاهتمام.
    La première question à régler serait nécessairement celle de savoir à quelles infractions s'appliqueraient les dispositions relatives à l'extradition, une question qui était liée à celle du champ d'application de la convention. UN وستكون المسألة اﻷولى بالضرورة هي على أي اﻷفعال اﻹجرامية ستطبق أحكام التسليم، وهي قضية مرتبطة بنطاق الاتفاقية.
    Avant de terminer, je voudrais évoquer une question importante — une question qui nous concerne tous. UN ثمة قضية هامة أود أن أشير إليها قبل أن أختتم بياني، وهي قضية تهم الجميع.
    La perquisition était illégale car elle a été effectuée au titre de l'affaire pénale relative à la fausse monnaie étrangère, dans laquelle il était simple témoin. UN وكان تفتيش المنزل غير قانوني لأنه أجري في إطار قضية جنائية تتعلق بتزييف عملة أجنبية، وهي قضية كان فيها مجرد شاهد.
    Les jugements dans l'affaire Lukić et Lukić, dans l'affaire Popović et consorts, deuxième procès à accusés multiples, et peut-être dans l'affaire Gotovina et consorts devraient être rendus durant le second semestre de 2009. UN وفي النصف الثاني من عام 2009، يُتوقع أن يصدر حكم ابتدائي في قضية لوكيتش ولوكيتش، وكذلك في القضية الثانية المتعددة المتهمين، وهي قضية بوبوفيتش وآخرين، وربما أيضا في قضية غوتوفينا وآخرين.
    Des plaidoiries ont été entendues dans l'appel du premier jugement prononcé dans un procès à accusés multiples, celui de l'affaire Bagosora. UN 18 - واستُمع إلى المرافعات الشفوية في الاستئناف ضد الحكم الذي صدر في أول محاكمة لمتهمين متعددين، وهي قضية باغوسورا.
    Dans l'affaire de la Barcelona Traction, qui concernait une entreprise et non un individu, la Cour internationale de Justice ne s'en était pas moins référée au critère établi dans l'arrêt Nottebohm. UN وذُكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر وهي قضية متعلقة بشركة لا بفرد، أشارت محكمة العدل الدولية رغم ذلك إلى معيار نوتبوم.
    Sumgait allait faire du problème du Haut-Karabakh et de la volonté de la population - avant tout un problème de démocratie - un des conflits ethniques insurmontables dans le monde. UN لقد كتب على سومجيت أن تحول مشكلة ناغورني كاراباخ وإرادة شعبها، وهي قضية ديمقراطية في الأساس، إلى واحد من أعنف النزاعات الإثنية في العالم.
    Le monde a assisté cette année à des événements positifs dans une affaire qui était une source de préoccupation pour l'Organisation internationale et pour la communauté internationale, à savoir la question de Lockerbie. UN لقد شهد هذا العام تطورات إيجابية فيما يتعلق بإحدى القضايا التي كانت تشغل بال المنظمة الدولية والمجتمع الدولي، وهي قضية لوكيربي.
    Un autre a suggéré que davantage de possibilités de formation devraient être offertes au personnel médical pour diagnostiquer et traiter les maladies causées par les produits chimiques, question à laquelle l'Assemblée mondiale de la santé devrait accorder une importance prioritaire. UN واقترح ممثل آخر توفير المزيد من فرص تدريب الكوادر الطبية على تشخيص وعلاج الأمراض الناتجة عن التعرض للمواد الكيميائية، وهي قضية يمكن أن تُعطى لها أولوية متقدمة في الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more