"وهي لا تزال" - Translation from Arabic to French

    • elle demeure
        
    • elle continue
        
    • elle reste
        
    • et continue
        
    • et continuent
        
    • il demeure
        
    • il continue
        
    • qui continue
        
    • est toujours
        
    • sont toujours
        
    • et restent
        
    • elles continuent
        
    elle demeure le seul moyen crédible capable de rapprocher le monde de l'objectif de paix et de prospérité internationales. UN وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين.
    elle demeure résolue à employer tous les moyens que lui confère son mandat, dans toute la mesure prévue dans ses règles d'engagement. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    L'Organisation des Nations Unies a vu le jour au siècle dernier. elle continue d'exister avec ce nouveau siècle. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    elle reste d'avis que l'adoption de mesures concrètes dans ce sens par les FDI pourrait aider à enrayer l'engrenage actuel de la violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    L'Ouganda a appuyé et continue d'appuyer les initiatives du Secrétaire général à cet égard. UN وقد أيدت أوغندا، وهي لا تزال تؤيد، مسعى اﻷمين العام في هذا المجال.
    Malgré cela, les femmes rurales sont bien souvent ignorées et continuent à être victimes de la pauvreté et de la faim. UN وعلى الرغم من هذه الحقيقة، غالباً ما تتعرض المرأة الريفية للإغفال وهي لا تزال تعاني من الفقر والجوع.
    il demeure très préoccupé par la situation de ses millions de ressortissants pris en otage par le conflit en Côte d'Ivoire. UN وهي لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء حالة رعاياها الذين كانوا رهينة للصراع بكوت ديفوار.
    elle demeure préoccupée par la persistance du sous-financement structurel de l'Office, qui a des répercussions sur la capacité de celui-ci de fournir des services. UN وهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص التمويل الهيكلي الطويل الأجل للوكالة، مما يؤثر على تقديم الخدمات.
    elle demeure la pierre angulaire de tous les efforts relatifs à la bonne gestion des océans. UN وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات.
    elle demeure dans l'arsenal juridique du pays en raison de son effet dissuasif et des faveurs de l'opinion nationale. UN وهي لا تزال في الترسانة القانونية للبلد بسبب أثرها الرادع وتفضيلات الرأي العام الوطني.
    elle continue de penser que la manière la plus efficace de prévenir les conséquences catastrophiques du terrorisme nucléaire est d'assurer l'élimination totale des armes nucléaires. UN وهي لا تزال تعتقد أن أفعل طريقة لمنع النتائج الكارثية للإرهاب النووي هي القضاء تماما على الأسلحة النووية.
    elle continue de soutenir nos initiatives en vue d'une coopération méditerranéenne accrue. UN وهي لا تزال تدعم جهودنا لتحقيق قدر أكبر من التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط.
    elle continue d'occuper la colonie comme faisant partie de l'État indonésien souverain. UN وهي لا تزال تحتل المستعمرة كجزء من دولتها الاندونيسية ذات السيادة.
    elle reste d'avis que l'adoption de mesures concrètes dans ce sens par les FDI pourrait aider à enrayer l'engrenage actuel de la violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    L'affinage des données est en cours et continue de bénéficier d'un rang de priorité élevé. UN وتجري مهمة لتنقية البيانات وهي لا تزال تحظى بأولوية عليا.
    Ces attaques visent délibérément les civils israéliens et continuent de représenter une grave menace pour la population. UN وتستهدف هذه الهجمات المدنيين الإسرائيليين بصورة متعمدة، وهي لا تزال تشكل خطرا جسيما على السكان.
    il demeure, pour sa part, résolu à coopérer avec eux, afin de mieux répondre à leurs besoins. UN وهي لا تزال مصممة، من ناحيتها، على التعاون معها من أجل تحسين الوفاء باحتياجاتها.
    il continue d'encourager des réductions mutuelles, équilibrées et vérifiables du nombre d'armes nucléaires dans le monde. UN وهي لا تزال تشجع إجراء تخفيضات متبادلة ومتوازنة ويمكن التحقق منها في أعداد الأسلحة النووية في أنحاء العالم.
    Toutefois, la protection des civils, qui continue d'incomber en premier lieu à l'État soudanais, reste insuffisante. UN إلا أن حماية المدنيين تقع مسؤوليتها على عاتق دولة السودان أولا، وهي لا تزال غير كافية.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Ils sont toujours en vigueur et ont force de loi fédérale. UN وهي لا تزال سارية المفعول ولها قوة القوانين الفيدرالية.
    Ils sont et restent un partenaire essentiel pour l'Europe et pour le développement de la paix, de la prospérité et du développement dans le monde. UN وهي لا تزال تشكل شركاء أساسيين ﻷوروبا وللسلم والرخاء والتنمية على الساحة العالمية.
    elles continuent d'être nos véritables alliées dans la lutte universelle pour les droits de l'homme. UN وهي لا تزال حليفتنا الحقيقية في الكفاح الشامل من أجل حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more