Maurice a accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et la protection du droit à un environnement sain, qui réclamait un soutien international. | UN | ورحبت بصياغة خطة استراتيجية للحد من الفقر وبالجهود الرامية إلى حماية الحق في بيئة صحية، وهي مبادرات تستحق الدعم الدولي. |
des initiatives, qui portent aussi bien sur l'enseignement scolaire que non scolaire, sont entreprises dans plus de 20 pays. | UN | يجري حاليا تنفيذ مبادرات من هذا القبيل في أكثر من 20 بلدا، وهي مبادرات تستهدف التعليم النظامي وغير النظامي على السواء. |
Elle souhaitait mettre l'accent sur ce qu'elle a appelé des initiatives émanant directement de la population, qui assureraient le développement indépendamment des cadres existants. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة. |
Les initiatives visant à placer la police militaire sous les ordres des tribunaux civils sont extrêmement utiles et devraient être poursuivies avec vigueur. | UN | وتتسم المبادرات الهادفة إلى اخضاع الشرطة العسكرية للمحاكم المدنية بفائدة قصوى، وهي مبادرات ينبغي مواصلتها بهمة. |
Faute d'avoir été mises sur le marché et exploitées, ces initiatives étaient peu connues ou en étaient restées là. | UN | وهي مبادرات لا يعرف عنها الكثير أو فرصتها في التوسع قليلة بسبب انعدام القدرة على التسويق والرسملة. |
Soucieux de ne pas briser cet élan, le Fonds a approuvé certaines initiatives importantes prises au lendemain de la Conférence, ce qui a entraîné un dépassement de crédits resté inférieur à 1 million de dollars. | UN | وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار. |
La plupart des gouvernements adoptaient des systèmes plus transparents, dont la gouvernance électronique, ce qui devrait être encouragé. | UN | وتعتمد معظم الحكومات نظماً أكثر شفافية، بما فيها الحكومة الإلكترونية، وهي مبادرات ينبغي تشجيعها. |
C'est par des initiatives concrètes de cette nature, qui peuvent paraître modestes au premier abord, que la diplomatie préventive occupera peu à peu la place qui doit lui revenir dans le maintien de la paix. | UN | ومن خلال مبادرات ملموسة من هذا النوع، وهي مبادرات قد تبدو بسيطة ﻷول وهلة، ستتبوأ الدبلوماسية الوقائية تدريجيا مكانها الصحيح في صيانة السلم. |
ces initiatives, qui sont pleinement conformes aux priorités définies dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, ont été élaborées cette année et certaines d'entre elles sont en cours de mise en œuvre. | UN | ولقد جرى أثناء السنة الحالية اعداد هذه المبادرات، وهي مبادرات مطابقة تماما للأولويات التي حددتها خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، ويجري الآن أيضا تنفيذ بعضها. |
Soucieux de ne pas briser cet élan, le Fonds a approuvé certaines initiatives importantes prises au lendemain de la Conférence, ce qui a entraîné un dépassement de crédits resté inférieur à 1 million de dollars. | UN | وبدلا من كبح ذلك الزخم، مضى الصندوق قدما ليوافق على عدد من المبادرات الهامة في فترة ما بعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وهي مبادرات أسفرت عن زيادة في اﻹنفاق لا تقل عن مليون دولار. |
Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives spécifiques, comme le Promoting Participation Project and Equity Funding, qui vise les groupes sous-représentés dans les systèmes d'éducation préscolaire. | UN | وقد قامت الحكومة بمبادرات تتعلق بسياسات محددة، مثل مشروع تعزيز المشاركة وتقديم رؤوس الأموال، وهي مبادرات تستهدف فئات غير ممثلة بالقدر الكافي من ناحية المشاركة في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Le Gouvernement mexicain s'était déclaré en faveur de la promotion de la coopération Sud-Sud, qui permettait aux différentes régions de se faire bénéficier les unes les autres des progrès réalisés en matière de population. | UN | وأعربت الحكومية المكسيكية عن اهتمامها بتشجيع المبادرات بين بلدان الجنوب، وهي مبادرات يمكن عن طريقها تبادل التطورات الحاصلة في ميدان السكان مع البلدان الأخرى في المنطقة. |
Les activités découlant du paragraphe 166 ont abouti à peu d'initiatives encourageant une appropriation du processus et l'exécution d'activités répondant à la demande des pays à ce niveau, qui doit forcément être national. | UN | وقد تمخضت أنشطة الفقرة 166 عن بضعة مبادرات دعمت الملكية والعمليات المبنية على طلب على هذا المستوى، وهي مبادرات تكون قطرية أو لا تكون. |
De récentes initiatives dans le cadre du GNUD qui tentent de résoudre ce problème méritent d'être soutenues. | UN | وتسعى المبادرات التي اتخذت مؤخرا في إطار عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى معالجة هذه المشكلة، وهي مبادرات تستحق الدعم. |
Ces centres KaGogo, qui sont actuellement mis en place dans tout le pays, constituent une nouvelle initiative basée sur des méthodes traditionnelles, qui donnent aux communautés locales les moyens de s'occuper de leurs orphelins au sein de structures traditionnelles. | UN | ويجري بناء مراكز الجدات في جميع أنحاء البلد وهي مبادرات جديدة تقوم على أساليب تقليدية يتسنى فيها للمجتمعات المحلية تقديم الرعاية للأيتام في إطار هياكل تقليدية. |
ces initiatives correspondent aux projets envisagés pour la Décennie. | UN | وهي مبادرات تطابق المشاريع الخاصة بالعقد التي يجري التفكير فيها. |
ces initiatives sont indispensables pour améliorer l'efficacité de la Commission. | UN | وهي مبادرات هامة من أجل تعزيز فعالية المفوضية. |