"وهي ممارسة" - Translation from Arabic to French

    • une pratique
        
    • pratique qui
        
    • cette pratique
        
    • la pratique
        
    • pratique consistant
        
    • pratique que
        
    Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. UN وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف.
    - Le mariage par échange: C'est une pratique qui a cours dans certaines régions du nord Bénin, notamment à Cobly et environs. UN زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها.
    En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات.
    cette pratique a presque exclusivement cours chez les populations maures. UN وهي ممارسة قاصرة تقريبا على السكان المغاربة.
    L'Italie a mentionné les préoccupations exprimées à propos de la pratique nuisible généralisée des mutilations génitales féminines dans le pays, pratique qui portait gravement préjudice aux individus et entravait grandement l'autonomisation et le développement des femmes. UN وأشارت إلى دواعي قلق أُعرِب عنها بشأن انتشار الممارسة الضارة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع في البلد، وهي ممارسة تلحق ضرراً بالغاً بالمرأة وتؤثر سلباً على تمكينها وتنميتها.
    Les préjugés en matière de sexes s'expriment par le fait d'attribuer les mêmes caractéristiques à toutes les femmes, une pratique qui donne lieu à un processus mental stéréotypé. UN يعبر عن التعصب الجنساني65 بعزو نفس السمات لجميع النساء، وهي ممارسة تؤدي إلى عملية ذهنية نمطية.
    En outre, un bon nombre de pays ont fait du financement des services de réduction des risques une priorité, une pratique digne d'être suivie par d'autres pays. UN إضافة إلى ذلك منح عدد من البلدان أولوية لتمويل خدمات الحد من الضرر: وهي ممارسة جديرة بأن تقتدي بها البلدان الأخرى.
    Je souhaite également féliciter les États parties qui ont été en mesure de sponsoriser la participation d'autres pays, une pratique qui, je l'espère, ne fera que croître dans les années à venir. UN وأود أيضا أن أثني على الدول الأطراف التي تمكنت من رعاية مشاركة الآخرين، وهي ممارسة آمل أن تتوسع في السنوات القادمة.
    Une autre chose n'est pas acceptable : le droit de veto agité par les cinq membres permanents, qui est une pratique diamétralement opposée aux principes de la démocratie et des droits de l'homme. UN ومن غير المقبول أيضا تمتع اﻷعضــاء الدائمين الخمسة بحق النقض، وهي ممارسة تتعــارض تعارضا تاما مع مبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنســان.
    C’est une pratique très développée dans le cas des États-Unis, mais il y a d’autres États aussi qui font des déclarations interprétatives à propos de traités bilatéraux. UN وهي ممارسة متطورة كثيرا لدى الولايات المتحدة، غير أن ثمة دولا أخرى تصدر هي أيضا إعلانات تفسيرية بشأن المعاهدات الثنائية.
    Aussi faut-il regretter vivement la mise en cause du droit de présenter des pétitions à la Commission, une pratique ancienne de la Commission et une partie intégrante de ses travaux. UN وهي ممارسة معمول بها منذ زمن طويل في اﻷمم المتحدة وجزء لا يتجزأ من عمل اللجنة الرابعة - وهو حق اعترف به الميثاق.
    Les descriptions de poste changeaient continuellement dans le but de prolonger la durée d'engagement de leurs travailleurs; pratique qui constitue en fait une violation de la législation. UN وتغير توصيف الوظائف باستمرار في محاولة لتوسيع نطاق التوظيف المؤقت، وهي ممارسة تنتهك القانون في الواقع.
    Lorsque l'on peut discerner une telle intention, c'est plus vraisemblablement par une disposition du traité luimême − pratique qui mérite d'être encouragée. UN وحيثما أمكن تبين مثل هذه النية، فمن الأرجح أن يكون ذلك عن طريق حكم في المعاهدة نفسها - وهي ممارسة جديرة بالتشجيع.
    Il semblerait également que dans certains cas le procureur soit aussi le défenseur de l'accusé, pratique qui ne paraît pas compatible avec le Pacte. UN ويبدو أيضاً أن هيئة الإدعاء تمثل في بعض الحالات، هيئة الدفاع عن المتهم أيضاً، وهي ممارسة لا يبدو أنها تتسق مع العهد.
    En fait, au cours de ma présidence, nous avons pris l'habitude de résumer les débats, officiels et officieux, et les États Membres ont fait savoir qu'ils appréciaient vivement cette pratique. UN وبالفعل عقدنا مناقشات تلخيص، رسمية وغير رسمية، وهي ممارسة بدأت في رئاستي وأوضحت الدول الأعضاء أنها ثمنتها عاليا.
    cette pratique nuit considérablement à la liberté de mouvement des résidents palestiniens et montre à quel point les mesures de sécurité prises par Israël sont importantes. UN وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية.
    J'ai l'intention d'intensifier cette pratique et d'élargir la portée de nos travaux à l'échelle mondiale. UN وأشيد بها بصفة خاصة للمناقشات المواضيعية التي عقدتها، وهي ممارسة أعتزم تطويرها وتوسيع نطاقها عالمياً.
    Enfin, on a évoqué la pratique en matière de nomination de représentants spéciaux du Secrétaire général, pour lesquels il n’existe pas de conditions d’âge. UN وأخيراً، أُشير إلى ممارسة تتعلق بتعيين الممثلين الخاصين للأمين العام، وهي ممارسة لا تتضمن قيودا تتعلق بالسن.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la pratique consistant à associer la classe sociale et l'ethnie au handicap dans la constitution des classes persiste, les règlements récents n'ayant pas permis de l'éliminer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار ربط اعتبارات الحرمان الاجتماعي والخلفية الإثنية والإعاقة لأغراض تنسيب الطلاب في الصفوف وفقاً للطبقة الاجتماعية، وهي ممارسة لم تلغها اللوائح الأخيرة.
    Lorsque ces derniers sont découverts, ils sont renvoyés en Chine continentale, pratique que certains considèrent comme inhumaine. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more