"وهي من" - Translation from Arabic to French

    • l'un des
        
    • une des
        
    • est un
        
    • étaient de
        
    • est l'
        
    • qui sont des
        
    • elle qui
        
    • Et c'est
        
    Là, Sara Cristina avait trouvé du travail comme photographe au FENASTRAS, l'un des syndicats les plus importants et les plus actifs du pays. UN وهناك حصلت سارة كريستينا على عمل كمصورة فوتوغرافية للرابطة الوطنية النقابية، وهي من أكبر النقابات العمالية في البلد ومن أنشطها.
    La proportion de femmes occupant des postes de la catégorie des administrateurs atteignait 44 %, ce qui était l'un des pourcentages les plus élevés dans le système des Nations Unies. UN ورفﱠع الصندوق من نسبة الموظفات في الفئة الفنية الى ٤٤ في المائة. وهي من أعلى النسب في وكالات الامم المتحدة ومؤسساتها.
    Elles représentent l'une des options les plus efficaces pour atteindre les femmes et les enfants non desservis. UN وهي من أفضل الخيارات في محاولة الوصول إلى فئات من النساء واﻷطفال يتعذر الوصول إليها.
    Le 5 novembre, O. Bobonazarova, l'une des militantes de l'opposition inculpées a été remise en liberté. UN وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر أفرجت هيئات القضاء عن المحكوم عليها أ. بوبونزاروفا وهي من نشطاء المعارضة.
    En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين.
    2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). UN 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع F14 و F15 و F16 و F18 الأمريكية وتورنادو البريطانية.
    C'est l'animal le plus abondant au monde, en matière de pesanteur. Open Subtitles لكنها اكبر وزنا وهي من الحيوانات الوفيرة على الكوكبِ.
    Ces efforts doivent être axés en particulier sur les organismes médiatiques, qui sont des partenaires essentiels et indispensables pour diffuser les messages de l’ONU à une audience à l’échelle mondiale. UN ولا بد لهذه الجهود من أن تركﱢز بصفة خاصة على مؤسسات وسائط اﻹعلام، وهي من الشركاء اﻷساسيين الذين لا غنى عنهم في عرض الرسائل التي توجهها اﻷمم المتحدة للجمهور على نطاق العالم.
    La résolution vise aussi à institutionnaliser les efforts que nous menons conjointement pour donner davantage de moyens à l'un des plus grands atouts du monde, à savoir les femmes. UN ويسعى هذا القرار أيضا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على جهودنا المشتركة لتمكين المرأة، وهي من أهم الأصول في عالمنا اليوم.
    M. Lewis exerce la profession d'avocat au sein de Old Square Chambers, l'un des grands cabinets spécialisés dans le droit du travail au Royaume-Uni. UN البروفسور لويس محام في دائرة أولد سكوير، وهي من الدواوين الرائدة في مجال قانون العمل في المملكة المتحدة.
    La Suède appuie sans réserve le projet de résolution sur la transparence et les armements dont elle est l'un des auteurs, comme elle l'a été dans le passé. UN وتؤيد السويد تماما مشروع القرار بشأن الشفافية والتسلح وهي من مقدمي مشروع القرار مثلما فعلت في الماضي.
    Ainsi, l'Afrique, l'un des continents les plus vastes et situé au centre des autres, deviendra la corbeille à pain du monde. UN وبالتالي يمكن لأفريقيا، وهي من أكبر القارات وتحتل المركز، أن تصبح المنتج الرئيسي للأغذية في العالم.
    La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني.
    Elle est l'une des plus fortes voix du monde pour les droits de l'homme et l'égalité des sexes en Afghanistan et dans la région. UN وهي من المتحدثين الرياديين العالميين في مجال حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في أفغانستان والمنطقة.
    Avec près d'un sixième de la population touché, c'est l'une des plus élevées au monde. UN فتؤثر هذه الحالة في قرابة سُدْس عدد السكان، وهي من بين أعلى حالات الإصابة بهذا المرض في العالم.
    Cette revue qui paraît en anglais et en français est une des rares publications bilingues portant sur le désarmement. UN وتصدر هذه المطبوعة باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وهي من المنشورات القليلة الثنائية اللغة في مجال نزع السلاح.
    De même, la mortalité maternelle, de 1050 par 100.000 naissances en 1990, est l'une des plus élevées d'Afrique occidentale. UN وبالمثل، بلغت وفيات الأمهات 050 1 لكل 000 100 ولادة حية في عام 1990 وهي من أعلى المعدلات في المنطقة دون الإقليمية.
    Il est un des pays au monde où les hommes sont plus nombreux que les femmes. UN وهي من بلدان العالم التي يزيد فيها عدد الرجال على عدد النساء.
    La terre est un actif vital pour les pauvres et elle est donc essentielle à une économie verte favorisant également l'élimination de la pauvreté. UN والأراضي من الموجودات الحيوية للفقراء، وهي من ثم أساسية للاقتصاد الأخضر الذي يساعد أيضاً على القضاء على الفقر.
    2. Nos équipements techniques nous ont permis de déterminer que les appareils qui violaient quasi quotidiennement l'espace aérien iraquien étaient de fabrication américaine (F-14, F-15, F-16 et F-18) et britannique (Tornado). UN 2 - كشفت معداتنا الفنية الطائرات التي خرقت حرمة أجواء العراق بشكل شبه يومي وهي من أنواع (F14 و F15 و F16 و F18) الأمريكية وتورنادو البريطانية.
    Les autres différences correspondent aux variations des actifs et des passifs, qui sont des éléments de l'état des flux de trésorerie mais ne font pas partie de l'excédent de l'actif net visé dans l'état V. UN وثمة فروق أخرى تتمثل في حركة الأصول والخصوم، وهي من عناصر بيان التدفقات النقدية ولكنها ليست جزءا من الفائض الصافي الفعلي وفقا للبيان الخامس.
    Bon, je vais lancer cette pièce. C'est elle qui décidera pour le rein, d'accord ? Open Subtitles حسناً ، سأقلب هذه العملة وهي من ستقرر الكلية ، حسناً؟
    Le processus d'unification va prendre du temps et c'est un des sujets que les commissions tripartites sont appelées à examiner. UN وعملية التوحيد هذه ستأخذ وقتاً، وهي من المواضيع التي يتعين على اللجان الثلاثية النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more