Il a été souligné que le PNUE tirait son importance de sa situation en Afrique, l'une des régions les plus sensibles. | UN | وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة. |
L'Association égyptienne de défense des droits de l'homme a été créée en 1985 et est l'une des plus anciennes organisations non gouvernementales au Caire. | UN | تأسست المنظمة المصرية لحقوق الإنسان في عام 1985، وهي واحدة من أقدم المنظمات غير الحكومية في القاهرة. |
Celle—ci est l'une des réalisations diplomatiques les plus importantes de ces dernières années. | UN | وهي واحدة من أهم المنجزات الدبلوماسية في السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, le chômage demeure l'un des principaux problèmes de l'économie égyptienne. | UN | ولم تنخفض البطالة وهي واحدة من أهم المشاكل التي تواجه الاقتصاد المصري. |
Un de ces projets concernait les femmes roms qui vivent dans le quartier Scampia, l'un des plus défavorisés de Naples. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
Cela aurait bien sûr un effet immédiat sur la question de la documentation qui est actuellement l'un des plus gros problèmes pratiques que nous connaissions. | UN | وسيكون له بالطبع أثر مباشر على مسألة الوثائق، وهي واحدة من أكبر المشاكل العملية التي نواجهها اليوم. |
C'est une de mes amies. | Open Subtitles | وهي واحدة من الألغام. |
La République des Îles Marshall est un petit État insulaire en développement, et l'une des plus petites juridictions de la région du Pacifique. | UN | الــــرد: جمهورية جزر مارشال دولة جزرية صغيرة نامية، وهي واحدة من أصغر السلطات القضائية في منطقة المحيط الهادئ. |
La création de la circonscription no 122 de Khankendi, qui est l'une des circonscriptions créées dans le pays pour les personnes déplacées, va exactement dans ce sens. | UN | ويرمى إحداث دائرة خانكيندي رقم 122، وهي واحدة من دوائر متعددة للأشخاص المشردين داخليا في البلد، إلى تحقيق هذا الغرض. |
Un exemple emblématique est celui du village de Kufr al-Deek, près d'Ariel, l'une des plus grandes colonies israéliennes de peuplement de Cisjordanie. | UN | ومن أكثر الأمثلة رمزية مثل قرية كفر الديك قرب أرييل، وهي واحدة من أكبر المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
La crise de la dette, l'une des catastrophes économiques les plus graves de tous les temps, doit être réexaminée compte tenu de la conjoncture actuelle. | UN | ويجب إعادة النظر في أزمة الديون وهي واحدة من أكبر الكوارث الاقتصادية في جميع الأوقات، في ضوء السياق الراهن. |
C'est l'une des arnaques les plus ingénieuses de manipulation sociale jamais créée. | Open Subtitles | وهي واحدة من أكثر حيل التلاعب الاجتماعية براعة من أي وقت |
La coopération entre le Gouvernement de la Macédoine et la FORDEPRENU, l'une des opérations de prévention les plus réussies de l'histoire des Nations Unies, est tout à fait excellente. | UN | إن التعاون بين حكومة مقدونيا وقــوة اﻷمــم المتحدة للانتشار الوقائي، وهي واحدة من أنجح العمليات الوقائية في تاريخ اﻷمم المتحدة، هو بالحقيقة تعــاون ممتــاز. |
Singapour a été le septième pays à s'inscrire pour la Force opérationnelle multinationale, l'une des trois forces d'intervention gérées par les Forces maritimes combinées qui a pour objectif d'empêcher les actes de piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | وكانت سنغافورة سابع بلد وقع على الاشتراك في فرقة العمل المشتركة 151، وهي واحدة من قوات المهام الثلاث التي كانت تديرها القوات البحرية المشتركة بهدف إبطال أعمال القرصنة والسرقة المسلحة في البحر. |
Mais Cuba, l'un des rares pays servant d'exemple à cet égard, subit des contraintes qui n'ont pas de raison d'être. | UN | وكوبا، وهي واحدة من الأمثلة الحسنة في هذا الشأن، تعاني ضيقا لا داعي له. |
Le Corps commun ne précise pas si le Groupe du droit administratif, qui est l'un des services chargés de l'administration de la justice, ferait aussi partie du nouveau bureau. | UN | وفيما يتعلق بوحدة القانون الإداري، وهي واحدة من المكاتب الداخلة في عملية إقامة العدل، لا يذكر التقرير ما إذا كان يجري أيضا إدماجها في المكتب الجديد المقترح. |
C'est l'un des rares établissements d'enseignement privé qui s'emploie activement à faire incorporer la perspective de l'intégration des femmes dans l'enseignement. | UN | وهي واحدة من قلة من الكليات الخاصة التي تشترك بنشاط في تعميم منظور الجنسانية في التنمية، في التعليم. |
L'Inde avait promulgué le 74ème amendement constitutionnel pour aider les pouvoirs locaux et son pays avait été l'un des premiers à lancer la Campagne mondiale d'ONU-Habitat sur la gouvernance urbaine. | UN | وقالت إن الهند قد قامت بتأسيس التعديل الدستوري الـ 74 لمساعدة الحكومات المحلية، وهي واحدة من البلدان الأولى التي أطلقت المبادرة العالمية بشأن الإدارة الحضرية الخاصة بموئل الأمم المتحدة. |
4. Tuvalu est l'un des États insulaires les plus petits et les plus reculés du Pacifique, et du monde entier. | UN | 4- تعتبر توفالو واحدة من أصغر الدول الجزرية النائية في المحيط الهادئ وهي واحدة من أصغر دول العالم. |
J'ai par la suite été informé que l'un des experts, Edwina Thompson, a été dans l'impossibilité de prendre ses fonctions. | UN | وقد أُبلغت في وقت لاحق بأن إدوينا تومسون، وهي واحدة من الخبراء، لا تستطيع أن تتسنّم مهامها. |
Il a été largement estimé que ce dernier était l'un des articles les plus importants du projet de convention et que ses implications pratiques étaient considérables. | UN | وارتُئي على نطاق واسع أن المادة 18 وهي واحدة من أهم المواد في مشروع الاتفاقية لما لها من آثار عملية كبيرة. |
C'est une de mes règles : | Open Subtitles | وهي واحدة من قواعدي: |