"وواسعة النطاق" - Translation from Arabic to French

    • et généralisées
        
    • et massives
        
    • large et
        
    • grande envergure
        
    • vastes et
        
    • et étendus
        
    • généralisées et
        
    • et à grande échelle
        
    • vaste et
        
    • grande ampleur
        
    • et généralisés
        
    • de vastes
        
    • et massive
        
    • et étendues
        
    • généralisé et
        
    Ces hostilités ont été marquées par des violations systématiques et généralisées des droits de l'homme. UN واتسمت هذه الأعمال القتالية بانتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Il n'existe au Tadjikistan pas de cas où des étrangers ont été extradés vers des pays qui pratiquent des violations flagrantes, criantes et massives des droits de l'homme. UN لم يحدث أن سلمت طاجيكستان رعايا أجانب إلى دول تمارس انتهاكات جسيمة وشنيعة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. UN واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق.
    Il s'agit là d'un projet de grande envergure, d'une tâche immense, avec des difficultés certainement redoutables, mais qu'il faudra surmonter. UN وهذه مهمة ضخمة وواسعة النطاق من المؤكد أن تشكل صعوبات ضخمة سيكون علينا أن نتغلب عليها.
    Des opérations de recherche vastes et complexes ont été lancées afin de les appréhender et de démanteler les réseaux qui les soutiennent. UN وتجري عمليات تفتيش معقدة وواسعة النطاق للوصول إلى الفارين وشبكات تقديم الدعم لهما.
    On entend par < < catastrophe > > une perturbation grave du fonctionnement de la société, à l'exclusion d'un conflit armé, causant des pertes en vies humaines, matérielles, ou environnementales importantes et généralisées. UN يقصد بمصطلح " الكارثة " حدوث خلل خطير في سير شؤون مجتمع ما، باستثناء النزاع المسلح، مما يتسبب في وقوع خسائر بشرية أو مادية أو بيئية هامة وواسعة النطاق.
    Profondément préoccupée par les informations émanant du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquelles des actes génocides, ainsi que des violations systématiques et généralisées du droit international humanitaire, dont des crimes contre l'humanité et de graves violations des droits de l'homme, ont été commis au Rwanda, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان والعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان، قد ارتكبت في رواندا، ـ
    Profondément préoccupée par les informations émanant du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme et de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquelles des actes génocides, ainsi que des violations systématiques et généralisées du droit international humanitaire, dont des crimes contre l'humanité et de graves violations des droits de l'homme, ont été commis au Rwanda, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان، قد ارتكبت في رواندا،
    43. Enfin, le Rapporteur spécial a transmis à la Commission des documents sur les violations graves et massives des droits de l'homme au Rwanda. UN ٤٣ - وأخيرا، قدم المقرر الخاص الى اللجنة وثائق عن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان في رواندا.
    Elle note en outre que certains États ont pris l'initiative de présenter leurs excuses et ont versé des réparations, s'il y avait lieu, pour des violations graves et massives qui avaient été commises. UN ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق.
    K. Intervention en cas de violations systématiques et massives du droit international UN كاف - التدخل في حالات انتهاك القانون الدولي بصورة منتظمة وواسعة النطاق
    Elle s'est fixé, dans ce domaine, un programme large et ambitieux dont la réalisation n'est pas facile et qui est souvent sous-estimé. UN وقد وضعت المنظمة خطة طموحة وواسعة النطاق في هذا المجال، ليس من السهل تحقيقها ولا تولي غالبا ما تستحقه من أهمية.
    Tous ces programmes ont été formulés avec la participation large et intense de toutes les parties prenantes, en particulier des représentants de la société civile. UN وتمت صياغة كل هذه البرامج بمشاركة مكثفة وواسعة النطاق لجميع أصحاب المصلحة، بمن في ذلك على نحو خاص، ممثلو المجتمع المدني.
    Afin d'atténuer les conséquences des ajustements structurels et du chômage, le législateur a chaque fois pris soin de prévoir un système de protection sociale adéquat et de grande envergure pour les plus désavantagés. UN وفي العملية التشريعية، بذلت جهود متواصلة ﻹنشاء شبكة أمان ملائمة وواسعة النطاق لتخفيف آثار صدمات التغير الهيكلي والبطالة ورعاية الذين هم في أشد حالات الاحتياج.
    De façon générale, les objectifs de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines sont vastes et nombreux. UN وأهداف استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بصفة عامة عديدة وواسعة النطاق.
    Ces incendies ont déjà provoqué des dommages graves et étendus à l'environnement et à la diversité biologique de la région. UN وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة.
    Cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. UN وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس.
    La persistance et le développement d'un nationalisme et d'un ethnocentrisme agressifs qui peuvent conduire à des atteintes sérieuses et à grande échelle aux droits de l'homme; UN استمرار وتنامي نزعتي القومية والانغلاق الإثني العدوانيتين اللتين يمكن أن تؤديا إلى انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان؛
    Le débat qui s'est ensuivi a été fécond, vaste et approfondi. UN وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق.
    D'une part, une transformation structurelle s'impose pour apporter une amélioration profonde et de grande ampleur aux conditions de vie de la population. UN فالتحول الهيكلي، من جهة، ضروري لتحقيق تحسينات جوهرية وواسعة النطاق في رفاهة البشر.
    Cependant, pour les différencier des crimes ordinaires, ils doivent être qualifiés de " systématiques et généralisés " . UN بيد أنه لتمييزها عن الجرائم العادية ، فلا بد من وصفها بأنها منهجية وواسعة النطاق .
    L'UNRWA et le PNUD gèrent chacun de vastes programmes spéciaux conformément à leurs mandats. Les institutions de Bretton Woods jouent également des rôles particulièrement efficaces. UN وتتولى الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة برامج خاصة، وواسعة النطاق على التوالي، وفقا للولاية المسندة إلى كل منهما.
    :: Le caractère multidimensionnel de la crise appelait une réponse interdisciplinaire qui devait être immédiate et massive. UN :: وتستدعي هذه الأزمة المتعددة الأبعاد استجابة متعددة التخصصات، وهي استجابة ينبغي أن تكون فورية وواسعة النطاق.
    Ces initiatives contribueront à créer un climat ou un environnement propice à des discussions ouvertes et étendues entre le SPDC et l'ensemble des partis politiques, des ethnies et de la société civile. UN وسوف تساعد هذه المبادرات في خلق مناخ أو بيئة مُخولة سوف تسمح بإجراء نقاشات مفتوحة وواسعة النطاق بين مجلس الدولة للسلم والتنمية، وكل الأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، والمجتمع المدني.
    1. Réaffirme qu'il condamne énergiquement la pratique consistant à prendre délibérément pour cible des enfants lors des conflits armés ainsi que l'impact généralisé et négatif des conflits armés sur les enfants et les conséquences qui en résultent à long terme pour la paix, la sécurité et le développement durables; UN 1 - يعيد تأكيد إدانته الشديدة للاستهداف المتعمد للأطفال في حالات الصراع المسلح ولما تخلفه الصراعات المسلحة من آثار ضارة وواسعة النطاق على الأطفال، وما يترتب على ذلك من آثار طويلة المدى بالنسبة لتحقيق سلم وأمن دائمين وتنمية دائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more