"وواقعياً" - Translation from Arabic to French

    • et réaliste
        
    • réaliste et
        
    Nous appuyons les propositions faites récemment par les Chypriotes turcs, qui offrent une base solide et réaliste pour un règlement. UN ونؤيد المقترحات التي قدمها مؤخراً القبارصة الأتراك، والتي توفر أساساً سليماً وواقعياً للتسوية.
    Au contraire, nous souhaitons le débat, mais nous voulons qu'il soit honnête et réaliste et qu'il ait un but déterminé. UN وعلى النقيض من ذلك نرحب بالحوار، غير أننا نريد أن يكون الحوار صادقاً وواقعياً ومفيداً.
    Lors du lancement du NEPAD en 2002, le Canada avait salué cette initiative comme étant un cadre à la fois ambitieux et réaliste pour parvenir au développement durable et réduire la pauvreté en Afrique. UN عندما استهلت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2002، رحبت بها كندا بوصفها إطاراً طموحاً وواقعياً لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر في أفريقيا.
    Son expulsion reste une mesure imminente et réaliste, et c'est dans cette perspective qu'il a été maintenu en détention. UN ويظل ترحيله احتمالاً وشيكاً وواقعياً وما الإبقاء على احتجازه إلا لذلك.
    Ce document, qui est rédigé sous la forme d'un traité, renferme des propositions détaillées concernant l'ensemble des éléments constitutifs d'un nouvel instrument juridique relatif à l'espace, et offre un point de départ clair et réaliste en vue de nos futurs travaux. UN وصيغت الوثيقة في شكل معاهدة، وهي تطرح مقترحات مفصلة بشأن جميع العناصر المكوِّنة لصك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي، وتقدم نموذجاً واضحاً وواقعياً لعملنا مستقبلاً.
    S'agissant de la traite des êtres humains, Bahreïn a adopté l'approche responsable et réaliste qui sied à la dimension internationale du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، قالت البحرين إن لها رأياً مسؤولاً وواقعياً إزاء هذه المشكلة، فهي تعترف بأنها مشكلة عالمية.
    S'agissant de la traite des êtres humains, Bahreïn a adopté l'approche responsable et réaliste qui sied à la dimension internationale du problème. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص، قالت البحرين إن لها رأياً مسؤولاً وواقعياً إزاء هذه المشكلة، فهي تعترف بأنها مشكلة عالمية.
    Un dialogue régulier de partenariat entre pays développés et pays en développement pourrait aider à identifier les modalités possibles d'un appui international à ces efforts, et pour de nombreux pays en développement, s'insérer dans de vastes groupements régionaux pourrait être une approche pragmatique et réaliste. UN ويمكن لحوار منتظم بين الشركاء يدور بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية أن يكون سبيلاً واعداً لتحديد اﻷنواع الممكنة للدعم الدولي الممكن لهذه الجهود ويمكن للتوصل الى توافق في إطار تجمعات اقليمية عريضة أن يمثل، بالنسبة للعديد من البلدان النامية، نهجاً عملياً وواقعياً.
    Le fait que nous ayons récemment signé les protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud et en Afrique, comme l'a rappelé l'ambassadeur Zahran, fournit d'autres points de repère qui, en particulier, démontrent que nous considérons la cessation définitive des expérimentations comme un objectif souhaitable et réaliste. UN وقيامنا في اﻵونة اﻷخيرة بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدتي إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ وفي أفريقيا، كما أشار الى ذلك السفير زهران، إنما ينشئ علامات أخرى هامة تؤكد، في جملة أمور، أن إنهاء التجارب بشكل دائم يمثل في رأينا هدفاً مستصوباً وواقعياً.
    Notre position fondamentale sur la promotion du désarmement nucléaire est le mieux reflétée dans les résolutions soumises chaque année depuis 1994 à l'Assemblée générale des Nations Unies et le Japon est convaincu que c'est une approche graduelle et réaliste qui servira le mieux la cause de la promotion du désarmement nucléaire. UN وتجدون خير مثال على موقفنا الأساسي من تشجيع نزع السلاح النووي في القرارات التي ما انفكّت تُعرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة في كل عام منذ عام 1994. فاليابان تعتقد أن نهجاً متنامياً وواقعياً هو أفضل وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي.
    Dans ce contexte, elle se félicite du projet de programme de travail du Comité pour 2005 (A/AC.183/2005/CRP.1), qui est objectif et réaliste. UN وهى ترحب فى هذا الصدد بمشروع برنامج عمل اللجنة لعام 2005 (A/AC.183/2005/CRP.1)، فقد جاء موضوعياً وواقعياً.
    c) La charge de travail qui sera supportée par le SBSTA et le secrétariat pendant deux ans devrait être pratique et réaliste; UN (ج) يجب أن يكون حجم العمل لمدة السنتين عملياً وواقعياً للهيئة الفرعية والأمانة؛
    13. On se souviendra sans doute que l'Assemblée générale, au paragraphe 12 de l'annexe I de sa résolution 50/227, a appelé les conseils d'administration à adopter un objectif précis et réaliste pour les ressources de base, fondé sur les besoins découlant des programmes et priorités convenus ainsi que sur les mandats spécifiques de chaque programme et fonds. UN ٣١- ويجدر التذكير بأن الجمعية العامة ناشدت، في قرارها ٠٥/٧٢٢، المرفق اﻷول، الفقرة ٢١، هذه المجالس أن تتخذ هدفاً محدداً وواقعياً فيما يتعلق بالموارد اﻷساسية، وذلك استناداً الى الاحتياجات الناشئة عن البرامج واﻷولويات المتفق عليها فضلاً عن الولايات المحددة لكل برنامج وصندوق.
    Le Plan quinquennal (2004-2009), qui prévoyait de relancer l'alphabétisation en lui donnant une dimension globale et réaliste dans le but de réduire de 10 % l'analphabétisme; UN الخطة الخمسية للحكومة (2004-2009) التي تدعو إلى إحياء عملية محو الأمية بإعطائها بعداً عالمياً وواقعياً بهدف خفض معدل الأمية بنسبة 10 في المائة؛
    e) Soit atteignable (Islande, MISC.5/Add.2) et réaliste (ÉtatsUnis, MISC.1; Chine, MISC.5 et atelier sur une vision commune); UN (ﻫ) أن يكون قابلاً للتنفيذ (آيسلندا، Misc.5/Add.2) وواقعياً (الولايات المتحدة، Misc.1؛ الصين Misc.5 وحلقة عمل الرؤية المشتركة)؛
    Il importe en particulier que le rapport d'évaluation annuel soit pragmatique, réaliste et utilisable, et qu'il montre clairement en quoi les programmes ont été efficaces. UN ومما يتسم بأهمية خاصة، في هذا الصدد، هو أن يكون تقرير التقييم السنوي ذا فائدة عملية وواقعياً وصالحاً للاستعمال، وأن يبيِّن بوضوح كيف تحققت فعالية البرامج.
    Il est particulièrement important à cet égard que le rapport d'évaluation annuel soit pragmatique, réaliste et utilisable, et qu'il montre clairement en quoi les programmes ont été efficaces. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد هو أن يكون تقرير التقييم السنوي ذا فائدة عملية وواقعياً وصالحاً للاستعمال، وأن يبيِّن بوضوح السبل التي تحققت من خلالها فعالية البرامج.
    Tout en utilisant une approche pragmatique, réaliste et progressive, nous devons examiner toute une gamme de questions telles que la doctrine et la politique nucléaires, le statut opérationnel, la réduction et la vérification. UN وبينما نتَّبع نهجاً عملياً وواقعياً وتدرجياً، علينا مناقشة مجموعةٍ من المسائل مثل النظرية والسياسات النووية، وحالة العمليات، والتخفيض، والتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more