"ووجدت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le tribunal a estimé
        
    • la Cour a estimé
        
    • la Cour a conclu
        
    • il a estimé
        
    • la Cour a jugé
        
    • elle a considéré
        
    • le tribunal a jugé
        
    • la Cour a considéré
        
    • le tribunal a conclu
        
    • le tribunal a reconnu
        
    • le tribunal a constaté
        
    • le tribunal a considéré
        
    • la Cour suprême a
        
    le tribunal a estimé que les demandes incessantes du supérieur pouvaient donner lieu à diverses interprétations. UN ووجدت المحكمة أن الإلحاح المستمر من صاحب العمل يمكن أن يكون في حد ذاته قابلاً لعدة تأويلات.
    la Cour a estimé que le vendeur avait renoncé à son droit d’invoquer les articles 38 et 39 de la CVIM. UN ووجدت المحكمة أن البائع تنازل عن حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ من اتفاقية البيع.
    De plus, la Cour a conclu que la requête déposée par la Bosnie-Herzégovine était recevable. UN ووجدت المحكمة كذلك أن الطلب الذي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبول.
    il a estimé qu'au moment de l'ouverture de la procédure anglaise, le débiteur avait sa résidence habituelle à Los Angeles, puisqu'il y vivait avec sa famille et que ses enfants y étaient scolarisés, la proximité de ses enfants étant pour lui un élément essentiel. UN ووجدت المحكمة أن المدين كان، وقت بدء الإجراء الإنكليزي، مقيماً معتاداً في مدينة لوس أنجلوس، حيث كان يعيش مع أسرته وكان أبناؤه ملتحقين بالمدارس، علماً بأن قُربه من أبنائه عامل حاسم بالنسبة للمدين.
    la Cour a jugé que l'appelant avait à maintes reprises parlé à ses subordonnées en des termes comportant un contenu sexuel, ce qui est considéré comme constituant un harcèlement sexuel aux termes de la loi. UN ووجدت المحكمة أن المستأنِف تكلم مراراً مع مرؤوسيه بطريقة تنطوي على مضمون جنسي، ويعتبر أنه يشكل تحرشاً جنسياً وفقاً للقانون.
    elle a considéré que les éléments d'une offre et d'une acceptation étaient en principe réunis dans toutes les transactions sur lesquelles étaient fondées les prétentions des demandeurs et a déclaré que le vendeur n'était pas fondé à refuser d'honorer le contrat du seul fait que l'acceptation provenait de réponses automatiques. UN ووجدت المحكمة أن أركان العرض والقبول مستوفاة في كل معاملة ذكرت في دعوى المدّعين وذكرت أنه لا محل للرفض استنادا إلى أن قبول المدّعى عليه مستمد من اجابات أوتوماتية.
    le tribunal a jugé que la demande méconnaissait le droit à la non-discrimination inscrit dans la loi sur les droits de l'homme de 1993; UN ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993
    le tribunal a estimé que le désaccord sur un point aussi essentiel que les règles à appliquer entraînait la nullité de toutes les conventions d'arbitrage conclues. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    le tribunal a estimé que trois des quatre personnes avaient suivi une formation en Afghanistan dans des camps dirigés par le réseau al-Qaeda d'Osama bin Laden. UN ووجدت المحكمة أن ثلاثة من مرتكبي هذا الحادث قد تلقوا التدريب في معسكرات تديرها شبكة القاعدة التابعة لأسامة بن لادن في أفغانستان.
    le tribunal a estimé qu’en droit allemand, une clause excluant toute responsabilité quelle que soit la gravité du manquement aurait été nulle et non avenue. UN ووجدت المحكمة أنه، بمقتضى القانون اﻷلماني، يكون الاعفاء الكامل من المسؤولية باطلا بغض النظر عن درجة التقصير.
    la Cour a estimé qu'au moment des attaques, le pétrole produit par ces plates-formes ne faisait l'objet d'aucune transaction commerciale entre l'Iran et les États-Unis. UN ووجدت المحكمة أنه لا توجد، في الحقيقة، تجارة بين جمهورية إيران الإسلامية والولايات المتحدة فيما يتعلق بالنفط المنتج عن طريق تلك المنصات الخاصة وقت وقوع الهجمات.
    la Cour a estimé avoir compétence prima facie avec seulement huit voix contre sept en faveur des mesures conservatoires indiquées. UN ووجدت المحكمة أن لها اختصاصا أوليا بتصويت ثمانية قضاة فقط مؤيدين وسبعة معارضين.
    la Cour a estimé que les garanties constitutionnelles expresses d'indépendance du pouvoir judiciaire ne s'appliquaient pas au tribunal spécial mais que celui-ci bénéficiait d'une garantie d'indépendance découlant des dispositions de la Constitution dans l'exercice de ses fonctions. UN ووجدت المحكمة أنه في حين أن الضمانات الدستورية الصريحة لاستقلال القضاة لا تسري على المحكمة الخاصة، فإنها تتمتع بضمان مشتق للاستقلال في الاضطلاع بوظيفتها.
    De plus, la Cour a conclu que la requête déposée par la Bosnie-Herzégovine était recevable. UN ووجدت المحكمة كذلك أن العريضة التي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبولة.
    Le Bureau a ainsi soumis huit requêtes à la Cour constitutionnelle et dans quatre de ces actions la Cour a conclu que les dispositions concernées étaient anticonstitutionnelles. UN وقدم المكتب حتى الآن ثمان حالات إلى المحكمة الدستورية، ووجدت المحكمة في أربع من هذه الحالات أن الأحكام المتعلقة بها غير دستورية.
    il a estimé que la sentence arbitrale, accordant au demandeur le remboursement de ses frais de justice, représentaient en l'occurrence moins de 5 % de la valeur de l'ensemble de l'affaire, ne contrevenait pas à l'ordre public allemand. UN ووجدت المحكمة أن قرار التحكيم لم يخالف النظام العام الألماني بالموافقة على استرداد المدّعي لنفقاته القانونية التي تقل في هذه الحالة عن 5 في المائة من قيمة القضية بكاملها.
    la Cour a jugé que les États-Unis avaient effectivement violé cette obligation dans trois cas, mais que la possibilité d'un réexamen judiciaire restait ouverte dans les 49 autres cas. UN ووجدت المحكمة أن الولايات المتحدة قد خرقت ذلك الالتزام بالفعل في ثلاث قضايا، لكن إمكانية إعادة الفحص القانوني كانت قائمة في 49 قضية أخرى.
    elle a considéré que la décision finale aux fins de l'application du paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention européenne des droits de l'homme avait été rendue le 3 octobre 2002 et que, par conséquent, la requête avait été introduite après l'expiration du délai de six mois. UN ووجدت المحكمة أن القرار النهائي لأغراض الفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اتُّخذ في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2002 وأن الطلب قُدّم من ثم بعد انقضاء فترة الستة أشهر.
    le tribunal a jugé que la relation constituait dans les faits un abus d'une relation d'autorité et par la même un harcèlement sexuel. UN ووجدت المحكمة أن العلاقة شكّلت في الواقع استغلالاً لعلاقات السلطة، وبالتالي شكّلت تحرّشاً جنسياً.
    la Cour a considéré que les contrats ayant donné lieu aux chèques étaient distincts des contrats de gestion. UN ووجدت المحكمة أن العقود التي انبثقت عنها الشيكات متميّزة عن اتفاق الإدارة.
    le tribunal a conclu que cet ensemble de facteurs, bien qu'inhabituel, suffisait pour déplacer aux États-Unis le centre des intérêts principaux du débiteur. UN ووجدت المحكمة أنه على الرغم من غرابة هذا النمط، فإنه كافٍ لتحويل مركز المصالح الرئيسية للمدين إلى الولايات المتحدة.
    le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    le tribunal a constaté que l'inspection par l'acheteur du premier envoi avait fait intervenir des méthodes qui n'étaient pas prévues par le contrat. UN ووجدت المحكمة أن المشتري استخدم في فحصه للشحنة الأولى أساليب غير منصوص عليها في العقد.
    le tribunal a considéré qu’eu égard aux circonstances, une inspection immédiate aurait été opportune et un examen d’échantillons prélevés au hasard aurait été suffisant. UN ووجدت المحكمة أنه كان لزاما، في ذلك الوقت المعين، اجراء فحص فوري وأنه كان يكفي اجراء الفحص على عينة عشوائية.
    Attendu que le vendeur n'avait pas accepté la commande de l'acheteur à 28 schillings mais avait fait une offre à 40 schillings, que l'acheteur avait acceptée par la suite, la Cour suprême a déclaré que le contrat avait été conclu sur la base de 40 schillings. UN لأن البائع لم يقبل طلب شراء المشتري بسعر قدره 28 شلنا نمساويا بل عرض البضائع بسعر قدره 40 شلنا نمساويا فقبله المشتري لاحقا، ووجدت المحكمة العليا أن العقد قد أبرم على أساس سعر قدره 40 شلنا نمساويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more