Le Groupe a visité l'hôpital John F. Kennedy et a constaté que la maternité avait été transformée en hôpital de guerre. | UN | وقد زار الفريق مستشفى جون ف. كنيدي التذكاري ووجد أن جناح التوليد في المستشفى قد أعيد فتحه كمستشفى لاستقبال ضحايا الحرب. |
Le Comité a passé en revue les préparatifs de la mise en place du système et a constaté que le personnel du Centre avait suivi les stages de formation prévus et était dans l'ensemble bien préparé. | UN | واستعرض المجلس الأعمال التحضيرية للمركز لتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ووجد أن الموظفين الذين شاركوا في الدورات التدريبية ذات الصلة مستعدون بصفة عامة لاعتماد هذا النظام الجديد. |
on a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. | UN | ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية. |
on a constaté que la suspension de l'arrière-train avait pour effet d'augmenter le transport basal du glucose, la production de lactate et la synthèse de glycogènes. | UN | ووجد أن التعليق من الأطراف الخلفية يحسن الغلوكوز القاعدي وانتاج اللكتات وتركيب الغليكوجين. |
il a été établi que l'élaboration de nouvelles protéines et enzymes nécessitait une connaissance approfondie de leur structure. | UN | ووجد أن استنباط بروتينات أو أنزيمات جديدة يقتضي التوصّل إلى فهم عميق لبنيتها. |
Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait consulté divers organes nationaux de contrôle et constaté que ses pratiques étaient compatibles avec les leurs. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه تشاور مع شتى الهيئات الوطنية للرقابة ووجد أن الممارسات المعتمدة لديه متسقة مع ممارسات تلك الهيئات. |
Les représentants de 49 des 58 États membres ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | وحضر الدورة ممثلو 49 من أصل الدول الأعضاء البالغ عددها 58، ووجد أن وثائق تفويضهم مقدمة حسب الأصول. |
il a constaté que ces phénomènes pouvaient donner lieu à deux problèmes, à savoir : | UN | ووجد أن الحالات من هذا القبيل يمكن أن تسفر عن مشكلتين، هما: |
Le Bureau du Comité, avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens, a examiné les demandes et a constaté que les organisations concernées répondent aux critères établis pour l'accréditation auprès du Comité. | UN | وقد قام مكتب اللجنة، بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين، باستعراض الطلبات ووجد أن المنظمات المعنية تفي بالمعايير المقررة للاعتماد لدى اللجنة. |
Le groupe de travail a examiné les pratiques suivies par des pays comme le Japon et l'Australie et a constaté que les agences dans ces pays offraient des services analogues. | UN | وقد درس الفريق الممارسات المتبعة في بلدان مثل اليابان واستراليا ووجد أن وكالات ترتيب الزيجات في تلك البلدان تقدم خدمات مماثلة. |
Le Comité a examiné la mesure dans laquelle le système des Nations Unies avait respecté les normes comptables communes et a constaté que ces normes avaient été généralement appliquées pour 1992-1993. | UN | واستعرض المجلس امتثال اﻷمم المتحدة لمعايير المحاسبة الموحدة ووجد أن المعايير قد طبقت بصفة عامة بالنسبة للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣. |
on a constaté que beaucoup de nourrissons présentant des malformations à la naissance avaient besoin d'attelles. | UN | ووجد أن كثيرين من الأطفال الرضع الذين ولدوا بعيوب خلقية كانوا في حاجة إلى دعامات لتقويم الأسنان. |
on a constaté que les programmes de pays de ce cinquième cycle étaient essentiellement de caractère stratégique et axés sur un nombre restreint d'objectifs nationaux ou régionaux de grande ampleur en matière de développement. | UN | ووجد أن البرامج القطرية للدورة الخامسة هي في جوهرها برامج استراتيجية ترمي الى تحقيق عدد محدود من اﻷهداف الانمائية الرئيسية الوطنية أو اﻹقليمية. |
L’expérience et les compétences des cadres ont été évaluées et jugées entièrement adaptées aux fonctions hautement spécialisées qu’ils doivent assumer; on a constaté que les fonctionnaires de rang inférieur avaient eux aussi une expérience et des qualifications adéquates pour être affectés à la Section. | UN | وجرى استعراض لخبرة ومؤهلات كبار الموظفين ووجد أنها تتفق تماما مع المهام الشديدة التخصص التي يتعين القيام بها؛ ووجد أن الموظفين المبتدئين يمتلكون الخبرة والمؤهلات اللازمة لتعيينهم في القسم. |
il a été établi que le document constituait le point de départ acceptable d'entretiens avec les interlocuteurs iraquiens visant à parvenir à une version définitive satisfaisante. | UN | ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية. |
il a été établi que la majorité des fractures du revêtement du fuselage étaient des fractures de surcharge caractéristiques d'un type d'avarie correspondant à la rupture en plein vol de la structure d'un avion. | UN | ووجد أن أغلبية الكسور في الغشاء المعدني الخارجي لجسم الطائرة ناجمة عن تحميل زائد وتتسق مع نوع التلف المتوقع من تحطم هيكل الطائرة في الجو. |
il a été établi que la différence entre les cadres de direction s'était amenuisée; c'est dans cette catégorie que les différences de salaires fondées sur les sexes étaient les moins importantes, les salaires des femmes étant de l'ordre de 7,5 % inférieurs à ceux des hommes. | UN | ووجد أن الفارق بين المديرين أصبح أقل، بل وجد أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس في هذه الفئة هي أقل الفوارق، حيث تحصل النساء على أجور أقل بنسبة 7.5 في المائة من أجور الرجال. |
Le Comité s'est penché sur les mécanismes de contrôle généraux et spécifiques du nouveau système et constaté que la plupart étaient efficaces. | UN | ١٩١ - واستعرض المجلس الضوابط العامة وضوابط التطبيقات للنظام الجديد ووجد أن معظمها يعمل بفعالية. |
Le Comité a examiné les progrès accomplis par les fonds et les programmes par rapport aux échéances fixées dans leur plan d'application et constaté que certaines entités avaient pris du retard. | UN | 70 - استعرض المجلس التقدم الذي أحرزته الصناديق والبرامج في مقابل مراحل الإنجاز المحددة في خطط التطبيق لديها ووجد أن بعض الكيانات متأخرة عن الجدول الزمني. |
Les représentants de 56 Etats membres sur 58 ont participé à la session et leurs pouvoirs ont été jugés en bonne et due forme. | UN | وقد حضر الدورة ممثلو 56 من أصل 58 دولة عضو، ووجد أن وثائق تفويضهم سليمة. |
En janvier 1996, ayant mené une enquête dans une unité de l'armée, il a constaté que certains individus substituaient des vivres dans les stocks de l'armée. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، أجرى تحقيقاً في وحدة عسكرية ووجد أن أشخاصاً كانوا يختلسون مواد غذائية من مخزونات الجيش. |
Le Président a remercié la représentante de sa déclaration et a indiqué qu'il avait été convié à la réunion du Comité consultatif des ONG en juin et avait trouvé ses travaux fort utiles. | UN | وشكر الرئيس الممثلة على بيانها وقال إنه قد دعي إلى الاجتماع مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمنظمات غير الحكومية في حزيران/يونيه ووجد أن عملها قيﱢم للغاية. |
Le FNUAP a évalué tous ses systèmes en 1998 et constaté qu'ils étaient prêts pour le passage à l'an 2000. | UN | أجرى الصندوق دراسة استقصائية بشأن جميــع النظم خــلال عام ١٩٩٨ ووجد أن جميع نظم الصندوق تتوافق مع متطلبات سنــة ٢٠٠٠. |
Le Comité a commencé ses travaux par l'examen desdits rapports d'information et a constaté qu'ils contenaient des renseignements essentiels pour la définition des critères et des normes en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " D " . | UN | وبدأ الفريق أعماله باستعراض التقارير المرجعية ووجد أن للمعلومات الوقائعية التي وردت بها أهمية حاسمة في تحديد المعايير ومستويات اﻷدلة اللازمة لمطالبات الفئة " دال " . |