On a souligné qu'il importait de renforcer l'échange de connaissances et de vues afin de remédier aux problèmes d'application de la Convention. | UN | وشُدِّد على أهمية تسهيل زيادة تبادل المعارف ووجهات النظر من أجل مواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاقية. |
L'Organisation doit être ouverte à toutes ces entités de la même façon en permettant l'expression la plus large des positions et des points de vue les plus divers. | UN | باب المنظمة ينبغي أن يكون مفتوحا أمام كل تلك الكيانات، مما يسمح بالتعبير عن مختلف المواقف ووجهات النظر. |
Le projet de loi portait création d'une commission et d'un secrétariat qui recueilleraient et coordonneraient les opinions et les vues du public. | UN | وسينص مشروع القانون على إنشاء لجنة وأمانة من شأنهما جمع الآراء ووجهات النظر العامة وتنسيقها. |
Il existe de sérieuses différences de positions et de points de vue d'un parti politique à l'autre, voire à l'intérieur d'un même parti, et il en va de même des démarches préconisées par l'armée maoïste et par l'Armée népalaise. | UN | فهناك تباين شديد في المواقف ووجهات النظر بين الأحزاب السياسية وأحيانا داخل تلك الأحزاب، وبين النُهُج التي يحبذها الجيش الماوي وتلك التي يدعو إليها الجيش النيبالي. |
Les consultations intenses ont été considérées comme une chance d'établir une comparaison entre plusieurs positions et points de vue. | UN | ورحبتم بعملية المشاورات الموسعة بوصفها مناسبة لمقارنة مختلف المواقف ووجهات النظر. |
C'est sans doute la raison pour laquelle les participants ont réitéré les mêmes opinions et vues concernant certaines questions examinées au titre de chacun des trois thèmes. | UN | وهذا ما يوضح سبب قيام بعض المشاركين بترداد الآراء ووجهات النظر نفسها بشأن بعض المسائل التي تناقش في إطار كل موضوع من الموضوعات الثلاثة. |
En revanche, on tirerait profit de la prise en considération et de l'exploitation d'expériences, compétences et perspectives diverses. | UN | ويتعين بدلاً عن ذلك إيجاد القيمة من خلال تقدير أهمية الخبرات والمهارات ووجهات النظر المتنوعة والاستفادة منها. |
Il demeure que l'analyse reflète tout l'éventail des vues et opinions exprimées et des pratiques indiquées dans les réponses reçues. | UN | ومع ذلك، فإن هذا التحليل ينمّ فعلاً عن مجموعة من الآراء ووجهات النظر والممارسات التي تجلت في الردود الواردة. |
Une telle plate-forme améliorerait le rapport coût-efficacité de la communication et créerait un espace interactif propice à l'échange d'informations et d'opinions. | UN | ومن شأن هذا المنبر أن يزيد من فعالية الاتصال من حيث التكلفة وأن يوفر منتدى تفاعليا لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
Dans le cadre de cette initiative, la Délégation de l'OUA ferait fond sur les domaines dans lesquels il existait une convergence d'approche et de vues entre les deux parties. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد وفد المنظمة على المجالات التي تتلاقى فيها النهج ووجهات النظر الخاصة بالطرفين. |
Ces rencontres ont été l'occasion d'échanges utiles d'informations et de vues sur les activités et les modes d'action de la communauté internationale. | UN | وقد أتاحت هذه اللقاءات تبادلاً مفيداً للمعلومات ووجهات النظر بشأن أنشطة المجتمع الدولي ونُهُجه. |
Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. | UN | وسيقدم بيان كامل عن المنظورات ووجهات النظر المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة في تقرير أكثر تفصيلاً. |
6. M. AMOR ajoute que les réunions intercomités offrent la possibilité d'échanger des informations et des points de vue. | UN | 6- السيد عمر: أضاف بقوله إن الاجتماعات المشتركة بين اللجان توفر فرصة قيمة لتبادل المعلومات ووجهات النظر. |
Les grands médias rapportent les opinions et les vues du public y compris celles hostiles au Gouvernement. | UN | 123- وتتضمن تقارير وسائط الإعلام العادية الآراء ووجهات النظر العامة بما فيها تلك التي تنتقد الحكومة. |
En tant que chrétiennes, nous croyons que l'humanité entière a été créée à l'image de Dieu; en tant qu'anglicanes, nous vivons dans cette tension créatrice qui naît d'expériences et de points de vue différents; en tant que femmes, notre tâche est de réagir à l'instabilité du monde. | UN | إننا، كمسيحيين، نؤمن بأن كل البشر قد خلوا في صورة الرب؛ وكأنغاليكانيين، نعيش التوتر الإبداعي للتجارب ووجهات النظر المختلفة؛ وكنساء، علينا أن نستجيب لانكسار العالم. |
Les consultations intenses ont été considérées comme une chance d'établir une comparaison entre plusieurs positions et points de vue. | UN | ورحبتم بعملية المشاورات الموسعة بوصفها مناسبة لمقارنة مختلف المواقف ووجهات النظر. |
Nous soulignons qu'avec l'examen et la réédition de la circulaire, ces préoccupations et vues devraient être dûment prises en compte et pleinement respectées par le Secrétariat. | UN | ونحن نشدد على أنه، عند استعراض فحوى النشرة وإعادة إصدارها، ينبغي للأمانة العامة أن تولي الاهتمام الملائم والاحترام التام لتلك الشواغل ووجهات النظر. |
Application du droit de la concurrence dans la région du Golfe: enjeux et perspectives | UN | إنفاذ قوانين المنافسة في منطقة الخليج: التحديات ووجهات النظر |
Les vues et opinions qui y sont exprimées sont propres aux auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والآراء ووجهات النظر التي تم التعبير عنها هي آراء ووجهات نظر المؤلف ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة. |
11 h 20 — 13 heures iv) Interventions et débats : échange de données d'expérience et d'opinions | UN | مداخلات مختارة ومناقشة: تبادل الخبرات ووجهات النظر |
Un grand nombre de questions ont été discutées et un large éventail d'opinions et de perspectives ont été exprimées. | UN | وجرت مناقشة مواضيع شتى وتم التعبير عن عدد كبير من الآراء ووجهات النظر. |
Élaboration d’une convention-cadre sur le droit relatif aux utilisations des cours d’eau internationaux à des fins autres que la navigation sur la base du projet d’articles adopté par la Commission du droit international compte tenu des commentaires et observations reçus des États ainsi que des vues exprimées au cours du débat lors de la quarante-neuvième session [4] | UN | وضع اتفاقية إطارية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية استنادا إلى مشاريع مواد لجنة القانون الدولي وعلى ضوء التعليقات والملاحظات الخطية للدول ووجهات النظر المعرب عنها في المناقشة التي جرت في الدورة التاسعة واﻷربعين ]٤[ |
Ils ont échangé leurs données d’expérience et leurs vues sur les dispositifs d’intervention et de gestion de la crise et ont ensuite achevé leurs travaux en examinant une stratégie internationale. | UN | واختُتم الاجتماع بتبادل للخبرات ووجهات النظر الوطنية بشأن التخطيط لحالات الطوارئ وإدارة اﻷزمات، تلته مناقشة للاستراتيجية الدولية. |
Il s'agissait là d'un véritable effort de notre part pour atténuer les divergences et rapprocher les positions et les points de vue des principaux groupes afin que le Conseil soit plus démocratique, représentatif et responsable. | UN | وكانت تلك الخطوة جهدا حقيقيا من أجل سد فجوة الخلافات في الآراء ووجهات النظر بين المجموعات الرئيسية بهدف جعل المجلس أكثر ديمقراطية وتمثيلا وقابلية للمساءلة. |
Elles ont échangé des informations et des vues sur les pratiques optimales et les résultats des réunions préparatoires régionales et des activités connexes. | UN | وقد تبادلت المعلومات ووجهات النظر بشأن أفضل الممارسات ونتائج الاجتماعات التحضيرية الإقليمية والأنشطة ذات الصلة. |