plusieurs participants ont demandé que l'attention voulue soit accordée à la culture pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | ووجه العديد من المشاركين نداءات من أجل إيلاء الاهتمام الواجب للثقافة في إطار السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le rôle de pionnier qu'avait joué leur pays dans l'élaboration du Protocole dès le début et en étant parmi les premiers à en appliquer les mesures de règlementation. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الدور الرائد الذي أدته بلدانهم في الصياغة المبكرة للبروتوكول وأنها من بين أوائل البلدان التي تنفذ تدابير الرقابة. |
plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s'acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu'on mette l'accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d'expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s'acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu'on mette l'accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d'expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانها من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
plusieurs représentants ont attiré l’attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s’acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu’on mette l’accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d’expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les difficultés qui empêchaient leurs pays de s'acquitter de leurs obligations, dont la solution exigerait qu'on mette l'accent sur la fourniture de ressources techniques et financières ainsi que d'expertise scientifique. | UN | ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات التي تحول دون تمكن بلدانهم من تحقيق الامتثال والتي تتطلب حلولها تركيزاً على توفير الموارد التقنية والمالية والخبرة العلمية. |
plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité d'établir des liens entre les demandes d'aide et les priorités du développement durable et l'atténuation de la pauvreté. | UN | 138- ووجه العديد من الممثلين النظر إلى الحاجة إلى ربط الطلبات بأولويات التنمية المستدامة والتقليل من الفقر. |
plusieurs représentants ont appelé l'attention sur certains dangers bien précis menaçant le milieu marin et côtier. | UN | 26 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى تهديدات محددة تتعرض لها البيئة البحرية والساحلية. |
plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les circonstances particulières des petits Etats insulaires en développement, en particulier leur vulnérabilité face aux effets de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | 55 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية تضررها من آثار التدهور البيئي وتغير المناخ. |
plusieurs intervenants ont appelé l'attention avec fierté sur les succès du Protocole de Montréal et du Fonds multilatéral, en disant que le degré de coopération et d'assistance mutuelle qu'ils avaient instauré entre les pays développés et les pays en développement aurait paru irréaliste il y a quelques années à peine. | UN | ووجه العديد من المتكلمين النظر بكل فخر إلى المنجزات التي حققها بروتوكول مونتريال والصندوق متعدد الأطراف قائلين إن مستويات التعاون والمساعدة المتبادلة التي خلقته بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، كانت تبدو أمراً وهمياً، قبل سنوات قليلة فقط، ضرباً في الخيال. |
plusieurs membres ont remercié le Secrétariat d'avoir organisé cet atelier qui, selon eux, s'était avéré utile aussi bien aux nouveaux membres, en tant qu'introduction aux méthodes et au fonctionnement du Comité, qu'aux membres plus expérimentés, en tant qu'exercice de remise en mémoire fort bienvenu. | UN | 23 - ووجه العديد من الأعضاء الشكر إلى الأمانة لترتيب حلقة العمل، قائلين إنها كانت مفيدة كتقديم لإجراءات اللجنة وعملها للأعضاء الجدد وكتذكير قيم للأعضاء ذوي الخبرة. |
plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les mécanismes de contrôle du respect appliqués dans le cadre d'autres instruments, et qui pouvaient servir de modèles dans le cas des conventions de Rotterdam et de Stockholm, notamment le projet de Convention de Minamata sur le mercure, récemment approuvé par le Comité de négociation intergouvernemental qui l'avait élaboré, et la Convention de Bâle. | UN | 113- ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى آليات الامتثال بموجب العمليات الأخرى التي يمكن أن تكون نماذج في حالة اتفاقيتي روتردام واستكهولم، بما في ذلك اتفاقية ميناماتا المقترحة بشأن الزئبق، التي وافقت عليها مؤخراً لجنة التفاوض الحكومية الدولية التي قامت بوضعها، واتفاقية بازل. |
90. plusieurs représentants ont attiré l’attention sur les mécanismes de contrôle du respect appliqués dans le cadre d’autres instruments, et qui pouvaient servir de modèles dans le cas des conventions de Rotterdam et de Stockholm, notamment le projet de Convention de Minamata sur le mercure, récemment approuvé par le Comité de négociation intergouvernemental qui l’avait élaboré, et la Convention de Bâle. | UN | 104- ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى آليات الامتثال بموجب العمليات الأخرى التي يمكن أن تكون نماذج في حالة اتفاقيتي روتردام واستكهولم، بما في ذلك اتفاقية ميناماتا المقترحة بشأن الزئبق، التي وافقت عليها مؤخراً لجنة التفاوض الحكومية الدولية التي قامت بوضعها، واتفاقية بازل. |
plusieurs représentants ont attiré l'attention sur les mécanismes de contrôle du respect appliqués dans le cadre d'autres instruments, et qui pouvaient servir de modèles dans le cas des conventions de Rotterdam et de Stockholm, notamment le projet de Convention de Minamata sur le mercure, récemment approuvé par le Comité de négociation intergouvernemental qui l'avait élaboré, et la Convention de Bâle. | UN | 212- ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى آليات الامتثال بموجب العمليات الأخرى التي يمكن أن تكون نماذج في حالة اتفاقيتي روتردام واستكهولم، بما في ذلك اتفاقية ميناماتا المقترحة بشأن الزئبق، التي وافقت عليها مؤخراً لجنة التفاوض الحكومية الدولية التي قامت بوضعها، واتفاقية بازل. |
60. plusieurs représentants autochtones ont appelé l'attention sur les observations finales adoptées par le Comité des droits de l'homme, à sa soixante-cinquième session, à l'issue de l'examen du quatrième rapport périodique du Canada (CCPR/C/79/Add.105). | UN | 60- ووجه العديد من ممثلي السكان الأصليين النظر إلى الملاحظات الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع لكندا الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (CCPR/C/79/Add.105). |
plusieurs représentants ont appelé l'attention sur les problèmes engendrés par les déchets, en particulier, selon l'un d'entre eux, la contamination des poissons par le mercure, qui était la principale nourriture de subsistance des communautés îlotiques; ont également évoqué les déchets électriques et électroniques, qui fuyaient dans les eaux douces et les eaux côtières, contaminant la chaîne alimentaire. | UN | 57 - ووجه العديد من الممثلين الانتباه إلى المشاكل المتصلة بالنفايات: ولا سيما، حسبما قاله أحدهم، التلوث بالزئبق في الأسماك التي تعتبر الغذاء الأساسي للمجتمعات التي تعيش على الكفاف في الجزر، والنفايات الإلكترونية والكهربائية التي تلتصق بموارد المياه العذبة والمياه الساحلية فتلوث بذلك سلاسل الأغذية. |
plusieurs participants ont appelé l'attention de l'Assemblée générale sur l'initiative < < 5x5 > > adoptée en 2009 par le Groupe des Huit pour réduire le coût des transferts de fonds de 5 points de pourcentage en 5 ans et pour rendre les services financiers plus accessibles aux migrants et à leurs familles. | UN | ووجه العديد من المشاركين انتباه الجمعية العامة إلى المبادرة " خمسة في خمسة " ، التي أقرتها مجموعة البلدان الثمانية في عام 2009، والتي سعت إلى خفض متوسط تكاليف التحويلات المالية بمقدار خمس نقاط مئوية على مدى خمس سنوات والعمل على زيادة فرص حصول المهاجرين وأسرهم على الخدمات المالية. |
plusieurs représentants ont remercié les Gouvernements finlandais, irlandais et néerlandais pour leurs demandes d'ajout de nouvelles rubriques à l'Annexe IX. Ils souhaitaient examiner la question plus avant au sein d'un groupe de contact pour s'entendre sur le libellé des nouvelles rubriques proposées afin qu'elles puissent être examinées en vue de leur adoption éventuelle par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. | UN | 53 - ووجه العديد من الممثلين الشكر إلى حكومات آيرلندا وفنلندا وهولندا على طلباتها بإضافة قيودات جديدة إلى المرفق التاسع. وأعربوا عن الرغبة في مواصلة مناقشة الأمر في فريق اتصال والتوصل إلى اتفاق بشأن صياغة القيود الجديدة المقترحة بحيث يمكن لمؤتمر الأطراف النظر فيها من أجل احتمال اعتمادها في اجتماعه الحادي عشر. |