"ووسائط إعلام" - Translation from Arabic to French

    • et des médias
        
    • et les médias
        
    • et médias
        
    • et de médias
        
    • et des organes de presse
        
    • médias et
        
    • une presse
        
    • avec des médias
        
    Mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. UN وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات.
    Mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. UN وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات.
    Le Gouvernement sud-africain tient à exprimer sa préoccupation devant l'impression que créent des déclarations et des avis de sécurité sans fondement émanant de gouvernements et des médias, concernant l'existence éventuelle d'activités terroristes dans des pays tiers. UN تشعر حكومة جنوب أفريقيا بالقلق إزاء التصورات التي تولدت جراء بيانات أو تقارير لا أساس لها من الصحة صدرت عن حكومات أخرى ووسائط إعلام فيما يتعلق بوجود احتمالات بحدوث أنشطة إرهابية في بلدان ثالثة.
    Ce rapport était consacré à la question de la responsabilité des violations des droits fondamentaux des défenseurs des droits de l'homme commises par des acteurs non étatiques, notamment des groupes armés, des sociétés privées, des particuliers et les médias. UN وركز التقرير على المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان على يد جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك مجموعات مسلحة وشركات خاصة وأفراد ووسائط إعلام.
    L'APD n'est jamais utilisée plus efficacement que dans les pays où le secteur du commerce et la société civile étaient dynamiques et les médias indépendants. UN وتكون المساعدة الإنمائية الرسمية فعالة عندما تكون مصحوبة بقطاع نشط للأعمال التجارية ومجتمع مدني ووسائط إعلام مستقلة.
    Ils sont souvent accusés et emprisonnés à tort et reçoivent des amendes injustifiées visant à limiter les activités des journalistes et médias indépendants. UN وغالباً ما كانت تُلفَّق لهم التهم ويُسجَنون ويُغرَّمون قصد تقييد أنشطتهم كصحفيين مستقلين ووسائط إعلام مستقلة.
    Plus de 50 représentants d'ONG, d'universités, d'institutions gouvernementales et de médias ont participé à cette manifestation. UN وحضر هذه المناسبة أكثر من 50 ممثلاً لمنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية ومؤسسات حكومية ووسائط إعلام.
    Les auteurs affirment qu'il y avait au congrès des chefs et des représentants de tous les partis politiques, des organisations internationales, le représentant du Ministère de la justice et des organes de presse locaux et étrangers. UN ويدّعي أصحاب البلاغ أن قادة وممثلي جميع الأحزاب السياسية حضروا المؤتمر إلى جانب ممثلين عن المنظمات الدولية وممثل عن وزارة العدل ووسائط إعلام محلية وأجنبية.
    Toutes les élections ont été ouvertes à la communauté internationale et ont été suivies par des observateurs et des médias internationaux. UN وفُتحت جميع الانتخابات أمام المجتمع الدولي وتولت جهات مراقبة ووسائط إعلام دولية مراقبتها.
    Cela vaut également pour la société civile : si l'humanité a progressé, c'est parce que des personnes ont pu se rassembler, des organisations non gouvernementales ont exigé des changements démocratiques et des médias libres ont demandé des comptes aux puissants. UN ويصدق ذلك على المجتمع المدني. فقوس التقدم الإنساني شَكّله أفراد لديهم حرية التجمع ومنظمات خارج أطر الحكومات أصرت على التغيير الديمقراطي ووسائط إعلام قامت بمساءلة الأقوياء.
    À l'heure où il existe des menaces mondiales, des marchés mondiaux et des médias mondiaux, notre sécurité et notre prospérité dépendent de plus en plus d'un système multilatéral effectif. UN وفي عالم تحدق به أخطار عالمية، ولديه أسواق عالمية ووسائط إعلام عالمية، نجد أن أمننا ورخاءنا يعتمدان بشكل متزايد على وجود نظام تعددي فعال.
    La Haut-Commissaire a en effet souligné que les institutions nationales occupaient un rôle central dans la structure nationale des droits de l'homme, qui devait aussi comporter un appareil judiciaire indépendant, des mécanismes efficaces de suivi parlementaire, une administration de la justice équitable, une société civile dynamique et des médias libres et responsables. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عناصر حيوية لإطار وطني قوي لحماية حقوق الإنسان يتطلب أيضا سلطة قضائية مستقلة، وآليات رقابة برلمانية فعالة، وإقامة العدل بصورة منصفة، ومجتمعاً مدنياً حيوياً ووسائط إعلام حرة ومسؤولة.
    Ont participé à ce sommet des juges des tribunaux des affaires familiales, des greffiers, des interprètes, des travailleurs sociaux, des procureurs ainsi que des représentants du ministère public, du Sénat et de la Chambre des représentants, d'autres organismes publics, de la société civile et des médias. UN وضم المشاركون في مؤتمر القمة نخبة من قضاة محاكم الأسرة وكتاب المحاكم والمترجمين الشفويين والأخصائيين الاجتماعيين والمدعين العامين وممثلين عن مكتب النيابة العامة ومجلس الشيوخ ومجلس النواب ووكالات حكومية أخرى ومنظمات مجتمع مدني ووسائط إعلام.
    9. Demande à l'Autorité de transition d'encourager le développement d'une culture de la démocratie, avec des institutions démocratiques, une presse libre et des médias électroniques autonomes, contribuant tous à promouvoir la tolérance et le respect des droits de l'homme; UN 9 - تهيب بالسلطة الانتقالية أن تعمل على بناء ثقافة قائمة على الديمقراطية تشمل إقامة مؤسسات ديمقراطية وصحافة حرة ووسائط إعلام إلكترونية مستقلة، تسهم جميعا في تعزيز التسامح واحترام حقوق الإنسان؛
    La transparence de l'action publique passe dans une large mesure par une société transparente, dans laquelle l'opinion publique s'exprime avec vigueur et les médias en toute liberté et où les citoyens peuvent avoir accès aux ressources leur permettant de dénoncer ce qu'ils jugent condamnable. UN وتنشأ المساءلة إلى حد كبير عن مجتمع يتسم بالشفافية مع وجود رأي عام قوي ووسائط إعلام حرة، مع إمكانية وصول الناس إلى الموارد التي تمكنهم من التنديد بما يعتبرونه خطأ.
    54. Les organisations admises en qualité d'observateur et les médias s'impliquent aussi dans les travaux des conférences organisées au titre de la Convention. UN 54- ومشاركة الجمهور في مؤتمرات الاتفاقية مكفولة من خلال إشراك منظمات معتمدة بصفة مراقب ووسائط إعلام.
    Elle a réuni des organisations communautaires et internationales et les médias locaux pour organiser une conférence en vue d'examiner la privation du droit de vote dans certaines zones et elle est parvenue à communiquer les demandes de la population de ces zones aux autorités compétentes. UN فقد جمعت منظمات مجتمعية ومنظمات دولية ووسائط إعلام محلية في إطار مؤتمر نظمّته لمناقشة مسألة الحرمان من الحق في التصويت في بعض المناطق، وتسنى لها أن تبلّغ السلطات المعنية بمطالب سكان تلك المناطق.
    Il existe à l'heure actuelle quelque 500 organes indépendants de diffusion de l'information en Ouzbékistan (journaux, magazines, stations de radio et chaînes de télévision, agences de presse et médias électroniques sur l'Internet, etc.). UN ويوجد في أوزبكستان حاليا زهاء 500 من منافذ وسائط الإعلام المستقلة. وهي تشمل صحفا ومجلات ومحطات إذاعية وتليفزيونية ووكالات أنباء ووسائط إعلام الكترونية على شبكة الإنترنت.
    66. En quelques années, la Russie a opéré une transition entre un régime totalitaire et un État ouvert sur le monde, doté d’une économie de marché, d’un système d’élections libres et de médias indépendants, qui fait désormais partie du Conseil de l’Europe. UN ٦٦ - وأردف قائلا إنه في غضون سنوات قليلة، أنجزت روسيا تحولا من نظام شمولي إلى دولة منفتحة على العالم، وذات اقتصاد سوق، ونظام انتخابات حرة ووسائط إعلام مستقلة، وأصبحت عضوا في المجلس اﻷوروبي.
    68. Selon la définition du Rapporteur spécial, les médias communautaires sont des stations de radio et des organes de presse écrite non gouvernementaux et d'intérêt public dirigés par des institutions, des organisations ou des associations de la société civile, ou par tout type d'organisation à but non lucratif dirigée par des peuples autochtones à des fins éducatives, informatives, culturelles ou collectives. UN 68- ويعرف المقرر الخاص وسائط الإعلام المجتمعية على أنها محطات إذاعية ووسائط إعلام مطبوعة غير حكومية لخدمة المصلحة العامة تديرها مؤسسات أو منظمات أو جمعيات من المجتمع المدني وأي منظمة لا تستهدف الربح ويشرف عليها السكان الأصليون لأغراض التثقيف أو الإعلام أو تحقيق الأهداف الثقافية أو المجتمعية.
    Des représentants de l'Alliance des civilisations, de centres de réflexion, des médias et d'universités étaient également présents. UN وشارك في المناسبة أيضا ممثلون لتحالف الحضارات بالأمم المتحدة، وممثلون لمجمعات فكر ووسائط إعلام ودوائر أكاديمية.
    Le pays compte plusieurs stations de radio publiques et privées et dispose d'une presse écrite. UN وهناك محطات إذاعية عامة وخاصة ووسائط إعلام مطبوعة تعمل في البلد.
    Récapitulant les défis auxquels la Commission doit faire face dans la lutte contre la corruption, Mme Bossman a déclaré qu'il fallait améliorer le cadre juridique institutionnel, obtenir du Gouvernement une volonté politique, pouvoir traiter avec des médias responsables, disposer de sources de financement indépendantes et suffisantes et fidéliser le personnel en améliorant ses conditions de travail. UN وذكرت السيدة بوسمان، وهي تلخص التحديات التي تعترض اللجنة في حملتها على الفساد، ضرورة تحديث الإطار القانوني والمؤسسي، ووجود الإرادة السياسية لدى الحكومة ووسائط إعلام مسؤولة وموارد مستقلة وكافية، وتحسين القدرة على الاحتفاظ بالموظفين من خلال تحسين ظروف العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more