"ووسائل أخرى" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres moyens
        
    • et d'autres méthodes
        
    • et autres moyens de
        
    • et par d'autres moyens
        
    Un réseau interorganisations officieux sera établi pour faciliter les échanges de vues sur les pratiques optimales, les indicateurs, les critères et d'autres moyens de mesurer le succès. UN ويجري العمل على إنشاء شبكة غير رسمية للوكالات من أجل تيسير تبادل الآراء بشأن الممارسات الجيدة والمؤشرات والنقاط المرجعية ووسائل أخرى لقياس النجاح.
    On y envisageait l'utilisation de systèmes de défense antimissile stratégiques, d'armes à laser basées au sol et d'autres moyens d'attaquer des cibles dans l'espace. UN وقد انطوى هذا التدريب على استخدام منظومات استراتيجية للدفاع بواسطة القذائف وأسلحة ليزر مركزها الأرض ووسائل أخرى لمهاجمة أهداف في الفضاء.
    Le Département entend recourir à de nouvelles méthodes de collecte de données mettant à profit des protocoles d'échange tels que le système d'échange de données et de métadonnées statistiques et d'autres moyens d'échange entre pays et organisations internationales. UN وستُعتمَد أساليب جديدة لجمع البيانات باستخدام بروتوكولات تبادل كبروتوكول تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الفوقية ووسائل أخرى لتبادل البيانات بين البلدان والمنظمات الدولية.
    Le préservatif, deuxième méthode la plus répandue, n'est utilisé que par 342 521 femmes ou leur partenaire, puis viennent, par ordre d'importance décroissante, la pilule contraceptive, la méthode de l'aménorrhée lactationnelle et d'autres méthodes. UN فبينما تختار 332 334 1 امرأة هذه الطريقة، تستخدم 521 342 امرأة أو شريكها الأسلوب الثاني الأكثر شيوعاً والواقي الذكري وتليه بالترتيب التنازلي الحبوب وطريقة انقطاع الطمث بالرضاعة ووسائل أخرى أقل استخداماً.
    Actuellement, la législation ne fait pas obligation aux voyageurs de déclarer les sommes en espèces et autres moyens de paiement comparables lors du franchissement de la frontière. UN أولا - 16 لا يوجد حاليا أي قانون يفرض على المسافرين الإفصاح عما يحملونه من نقود ووسائل أخرى مماثلة للسداد.
    On s'efforce par des feuilletons télévisés, dans le cadre des théâtres communaux et par d'autres moyens, de sensibiliser le public en la matière. UN ولهذا تُبذل جهود عن طريق المسلسلات التليفزيونية، والمسارح الشعبية، ووسائل أخرى لزيادة الوعي العام.
    Pour simplifier, on peut dire que le désarmement est une activité à deux volets qui peut être menée par des moyens multilatéraux et d'autres moyens qui peuvent être unilatéraux, bilatéraux, régionaux, etc. Les deux volets devraient se compléter et se renforcer l'un l'autre. UN ويمكننا القول ببساطة، إن نزع السلاح هو لعبة ذات مسارين تنفذ من خلال وسائل متعددة الأطراف ووسائل أخرى قد تكون أحادية وثنائية وإقليمية وهلم جرا. وينبغي أن تكمل وتعزز إحداهما الأخرى.
    Établir la liste des organes de diffusion de l'information et des services d'information des gouvernements en vue de diffuser des informations par le canal de ces services en utilisant la radio, l'Internet et d'autres moyens. UN إدارة شؤون الإعلام وضع قائمة بالمنافذ الإعلامية والدوائر الإعلامية الحكومية لنشر المعلومات من خلال هذه الهيئات عبر الإذاعة والبريد الإلكتروني ووسائل أخرى.
    Les titulaires de mandat ont été consultés par courrier électronique, téléphone et d'autres moyens à diverses occasions, afin de faciliter la coopération et de dégager en commun une solution aux questions qui se sont posées au cours de l'année. UN واستشير المكلفون بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات شتى، بغية تيسير التعاون وبلورة استجابة مشتركة للمسائل التي ظهرت خلال السنة.
    :: Transmission de textos (SMS) de sensibilisation aux droits de l'enfant vers des téléphones mobiles et d'autres moyens de communication; UN نشر نصوص توعوية حول حقوق الطفل عبر رسائل SMS ووسائل أخرى متعددة؛
    Certaines initiatives de consolidation de la paix associant des projets financés par le Fonds et d'autres moyens d'intervention commencent à donner quelques résultats tangibles dans un certain nombre de domaines - gouvernance administrative et politique, justice et droits de l'homme, lutte contre la corruption, réforme du secteur de la sécurité, renforcement des moyens d'action des femmes et de la société civile. UN وبدأت بعض مبادرات بناء السلام التي تجمع بين مشاريع الصندوق ووسائل أخرى للتدخل تحقق بعض النتائج الملموسة في مجالات إدارة الشؤون الإدارية والسياسية، والعدالة وحقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، وإصلاح القطاع الأمني، وتمكين المرأة، والمجتمع المدني.
    L'instauration de parkings payants, de péages pour entrer dans le centre des villes, d'accords de financement des véhicules, de plans d'assurance et d'autres moyens influant sur le coût par déplacement de l'utilisation d'un véhicule privé peut aussi être envisagée pour inciter la population à utiliser des systèmes de transport plus rationnels. UN كما يمكن الاستعانة بفرض رسوم على وقوف السيارات ورسوم على دخول مناطق المؤسسات التجارية، وبترتيبات تمويل شراء السيارات، ونظم التأمين ووسائل أخرى للتأثير على تكلفة استخدام السيارات عن كل رحلة، وذلك لتشجيع تحوّل نمطي نحو شبكات نقل تتسم بقدر أكبر من الكفاءة.
    Aider les pêcheurs de la région à augmenter leurs revenus en introduisant de meilleures techniques de production ainsi qu'un système de crédit, en construisant des digues, un quai et divers équipements de base, et en assurant des services de bacs et autres moyens de transport afin de désenclaver la région. UN يرمي المشروع إلى مساعدة صائدي اﻷسماك في هذه المنطقة على زيادة دخولهم باستخدام تقنيات الانتاج المحسنة ومرفق للائتمان، وبإقامة سدود ورصيف وهياكل أساسية أخرى وبتوفير زوارق عبور ووسائل أخرى للنقل بشق الطرق البحرية.
    Concentrer l'attention sur le renforcement du contrôle des routes migratoires ou sur la régionalisation du droit d'asile ou encore le recours aux conditionnalités et autres moyens de pression sur les pays d'origine et de transit pour juguler les flux migratoires restent, à l'évidence, des politiques fortement aléatoires. UN وتركيز الاهتمام على تعزيز الرقابة على طرق الهجرة أو إضفاء الطابع الإقليمي على حق اللجوء، واللجوء إلى شروط ووسائل أخرى لممارسة الضغط على بلدان الأصل والعبور كطريقة لكبح تدفقات المهاجرين لا ينكر أنها سياسات تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Déchets textiles provenant de l'habillage intérieur de véhicules automobiles et autres moyens de transport et provenant de bâtiments commerciaux, par exemple du recyclage et de la maintenance; UN (ب) نفايات النسيج من السيارات ووسائل أخرى لتنجيد وسائل النقل والمباني التجارية (على سبيل المثال، من إعادة التدوير والصيانة)؛
    Il diffusera aussi largement des informations et des analyses actualisées sur les questions relatives au contrôle des drogues à la fois auprès de publics spécialisés et du grand public dans ses publications techniques, sur Internet et par d'autres moyens. UN كذلك سينشر اليوندسيب على نطاق واسع معلومات وتحليلات محدّثة بشأن مسائل مكافحة المخدرات، بين الدوائر المتخصصة وعامة الجمهور، عن طريق منشوراته التقنية ومواقعه على الانترنت ووسائل أخرى.
    De récentes études évaluaient à plus de 3 000 le nombre d'espèces allogènes introduites dans un nouveau milieu, chaque jour dans le monde, du fait de la navigation maritime et par d'autres moyens. UN وتشير تقديرات وضعت مؤخرا إلى أن ما يربو على 000 3 نوع من أنواع الكائنات الحية غير المتوطنة تنقل حول العالم يوميا عن طريق السفن ووسائل أخرى.
    Les titulaires de mandat avaient été consultés par courrier électronique, par téléphone et par d'autres moyens à diverses reprises afin de faciliter la coopération et de dégager des solutions aux questions qui s'étaient posées au cours de l'année. UN واستُشير الكثير من المكلفين بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات مختلفة، بهدف تيسير التعاون وإيجاد الحلول للقضايا التي طرأت في أثناء السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more