:: Le constitutionnalisme, les droits civils et la transition démocratique en Europe orientale et centrale | UN | :: الحركة الدستورية والحقوق المدنية والتحول الديمقراطي في شرق أوروبا ووسطها |
Les régions de l'Afrique de l'Ouest et centrale encouragent la construction de latrines bon marché afin de réduire la vulnérabilité à ces maladies. | UN | وتقوم منطقة غرب افريقيا ووسطها بتشجيع المراحيض المنخفضة التكلفة لتخفيف التعرض لخطر اﻷوبئة. |
Consciente de la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique orientale, occidentale, centrale et australe, | UN | وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي، |
En Afrique de l'Est, en Afrique centrale et en Afrique australe, ces montants représentent pas moins de 48 % des dépenses totales de santé. | UN | وتصل هذه التكاليف في شرق أفريقيا ووسطها والجنوب الأفريقي إلى 48 في المائة من مجموع النفقات الصحية. |
Une assistance technique a également été fournie à l'échelle régionale dans les pays arabophones, en Afrique de l'Est et du Centre et dans l'ouest des Balkans. | UN | وقُدِّمت مساعدة تقنية أيضا على المستوى الإقليمي للبلدان الناطقة بالعربية وبلدان شرق أفريقيا ووسطها وبلدان غرب البلقان. |
Il a également évalué la crise due à l'insécurité alimentaire qui affecte l'ouest et le centre du pays. | UN | وقام أيضا بتقييم أزمة انعدام الغذاء التي تضرب منطقتي غرب البلاد ووسطها. |
Dans certaines régions de l'Afrique de l'Ouest et centrale, entre 1 et 10 % des femmes enceintes se présentant dans des cliniques urbaines aux fins de consultations prénatales sont séropositives. | UN | وقﱢدر في أجزاء من غرب افريقيا ووسطها أن الاصابات بالعدوى بين النساء المترددات على المصحات الحضرية لرعاية ما قبل الولادة تتراوح بين ١ و ١٠ في المائة. |
En Afrique occidentale et centrale, les saisies ont également augmenté pour atteindre des niveaux supérieurs à ceux observés précédemment. | UN | وازدادت المضبوطات أيضا في غرب أفريقيا ووسطها وفاقت المعدّلات التي لوحظت سابقا. |
Tous les pays d'Afrique de l'Est et 85 % des pays d'Afrique occidentale et centrale ont déclaré avoir reçu une assistance technique. | UN | وأفادت عن تلقي مساعدة تقنية كل بلدان شرق أفريقيا و85 في المائة من بلدان غرب أفريقيا ووسطها. |
Elle a été approuvée par 11 pays en Afrique de l'Ouest et centrale, lors d'une série de consultations et d'évaluations tenues avec l'appui de l'UNICEF. | UN | وقد أقرها 11 بلدا في غرب أفريقيا ووسطها من خلال سلسلة من المشاورات والتقييمات التي دعمتها اليونيسيف. |
C'est en se fondant sur ce principe qu'il joue un rôle actif dans la promotion de la paix et de la démocratie en Afrique orientale et centrale. | UN | وتؤدي كينيا من هذا المنطلق دوراً نشطاً في عملية دعم السلم والديمقراطية في شرق أفريقيا ووسطها. |
Les premières études pilotes sont en cours en Afrique centrale et de l'Est. | UN | وحاليا، يجري القيام بالدراسات الاسترشادية الأولى لرصد مواقع التراث العالمي في شرقي أفريقيا ووسطها. |
Dans l'étape actuelle, l'appui porte sur la multiplication des variétés de semences et l'élargissement de leur diffusion dans les basses terres d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Est. | UN | والغرض من مرحلة الدعم الجديدة هو زيادة أنواع البذور وتوسيع نطاق توزيعها لتشمل السهول في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها. |
Elle a élargi sa présence en Afrique, eu Europe, en Amérique du Nord, en Amérique centrale et en Amérique du Sud. | UN | وقد وسعت منظمة القانونيين الدولية الآن تواجدها في قارات أفريقيا وأوروبا وشمال أمريكا ووسطها وجنوبها. |
Ndung'u Gathinji, Président directeur général, Fédération des comptables d'Afrique de l'Est, d'Afrique centrale et d'Afrique australe, Kenya | UN | ندونغو غاثنجي، الرئيس التنفيذي، الاتحاد الأفريقي للمحاسبين في شرق أفريقيا ووسطها وجنوبها، كينيا |
particulièrement en Europe de l'Est et du Centre, et leurs répercussions sur le monde islamique 112 | UN | قرار بشأن التطورات الحالية في العالم وخاصة في شرق أوروبا ووسطها وأثرها على العالم اﻹسلامي |
Lors de la consultation, tenue en Côte d'Ivoire, des experts d'Afrique de l'Ouest et du Centre, mais aussi d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe, ont échangé leurs données d'expérience. | UN | وأثناء هذا الحدث، تبادل خبراء من غرب أفريقيا ووسطها ومن شرق أفريقيا وجنوبها خبراتهم. |
Certaines régions du sud et du Centre de la Somalie continuent de présenter des caractéristiques propres à des situations d’urgence complexes plutôt qu’à un relèvement. | UN | ٧١ - وما زالت بعض أجزاء جنوب الصومال ووسطها تبدي سمات أكثر ارتباطا بحالات الطوارئ المعقدة منها بالانتعاش. |
La destruction de plus de 104 000 hectares de terres cultivées au cours de la saison des pluies a rendu vulnérable la population dans le sud, le centre et l'est du Tchad. | UN | وأدى الدمار الذي حدث خلال موسم الأمطار والذي أصاب أكثر من 000 104 هكتار من المحاصيل، إلى إصابة السكان بحالة من الضعف في جنوب تشاد ووسطها وشرقها. |
La surveillance des épidémies de maladies contagieuses s'est faite à l'échelle nationale et des activités de lutte contre le choléra ont été organisées dans le Puntland et dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وتم الاضطلاع في أنحاء البلاد بمراقبة تفشي الأمراض الوبائية، ونفذت الأنشطة المتعلقة بمكافحة الكوليرا في بونتلاند وجنوب الصومال ووسطها. |