"ووسط أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • Europe centrale et orientale
        
    • et d'Europe centrale
        
    • Europe orientale et centrale
        
    • en Europe centrale
        
    • Europe centrale et d'Europe
        
    • et à l'Europe centrale
        
    • et les pays d'Europe centrale
        
    Des services de ce type sont fournis à divers pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et d'Europe centrale et orientale. UN وتقدم هذه الخدمات في بلدان متعددة في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وشرقي ووسط أوروبا.
    Un autre orateur a signalé que l'opération avait réussi à renforcer la présence de l'UNICEF dans les pays d'Europe centrale et orientale. UN وأشار متكلم آخر الى المشاركة الايجابية لعملية بطاقات المعايدة في تعزيز وجود اليونيسيف في بلدان شرق أوروبا ووسط أوروبا.
    Cours introductif sur le système des Nations Unies à l'intention des Associations pour les Nations Unies d'Europe centrale et orientale UN تدريب أولي عن منظومة الأمم المتحدة لرابطات الأمم المتحدة في شر ووسط أوروبا
    Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    Des initiatives régionales sont en cours au Mexique et en Amérique centrale, en Afrique francophone et australe, en Europe centrale et orientale, et en Asie du Sud et du Sud-Est. UN والعمل جار على إعداد مبادرات إقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى، وبلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية والجنوب الأفريقي، ووسط أوروبا وشرقها، وجنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Nous estimons qu'il est important de coopérer sur cette question avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. UN ونرى من اﻷهميــة بمكان أن نتعاون بشأن هذه القضية مع بلدان شرق ووسط أوروبا.
    2. Ces cinq dernières années, la portée géographique des activités opérationnelles du système des Nations Unies a été étendue à la Communauté d'États indépendants et à l'Europe centrale. UN ٢ - في السنوات الخمس الماضية، اتسع نطاق الرقعة الجغرافية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتشمل كومنولث الدول المستقلة ووسط أوروبا.
    Coopération régionale entre les pays d'Europe centrale et orientale UN التعاون اﻹقليمي بين بلدان شرق ووسط أوروبا
    La croissance en Europe centrale et orientale est restée à peu près inchangée en 2002, mais devrait s'accélérer en 2003 et 2004. UN لم يطرأ أي تغير تقريبا على معدل النمو في شرق ووسط أوروبا في عام 2002، ولكن من المتوقع أن يرتفع في عامي 2003 و 2004.
    Je voudrais souligner que la possibilité d'un déploiement d'armes nucléaires sur le territoire de nos voisins d'Europe centrale et orientale est un motif de grave préoccupation pour nous. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    UNIFEM est actuellement en train d'élaborer des programmes en Europe centrale et orientale et dans les pays membres de la Communauté d'États indépendants. UN والصندوق عاكف اﻵن على إعداد برامج في شرقي ووسط أوروبا والبلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Nous ressentons de temps à autre des tendances isolationnistes de la part des nations les plus industrialisées, qui, étant parvenues à un niveau de vie élevé, essaient de se dissocier des pays d'Europe centrale et orientale. UN ونشعر في بعض اﻷحيان باتجاهات انعزالية من جانب البلدان الصناعية الكبرى التي حققت مستوى عاليا من المعيشة وتحاول اﻵن أن تنفض أيديها من بلدان شرق ووسط أوروبا.
    A la première session ordinaire de 1992 du CAC, un débat général a eu lieu sur les conséquences pour le système des Nations Unies de la transition en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants. UN وقد قامت لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    À titre de contribution en nature, il prendra à sa charge le voyage aller retour de toutes les délégations intéressées de la Communauté d'États indépendants et des pays d'Europe de l'Est et d'Europe centrale. UN وإن بلده سيوفر المواصلات للذهاب والعودة لجميع الوفود المعنية من كمنولث الدول المستقلة وبلدان شرق ووسط أوروبا كإسهام عيني.
    Nul n'ignore que le Bélarus est un pays de transit pour les marchandises circulant entre la Russie et les pays d'Europe occidentale et d'Europe centrale, ainsi qu'entre les États baltes et l'Ukraine. UN مما لا يخفى أن بيلاروس بلد تمر عبره تدفقات السلع في طريقها بين روسيا وأوروبا الغربية ووسط أوروبا فضلا عن دول البلطيق وأوكرانيا.
    Le Service d'information de Vienne a organisé une série de conférences pour les étudiants de l'Académie autrichienne de diplomatie, le personnel militaire, des experts européens en armements, de jeunes diplomates d'Europe de l'Est et d'Europe centrale, et des étudiants universitaires des Pays-Bas. UN ونظم مركز الإعلام في فيينا برامج محاضرات تُلقى على طلاب من الأكاديمية الدبلوماسية في فيينا وأفراد عسكريين وخبراء أوروبيين في الأسلحة ودبلوماسيين ناشئين من شرق ووسط أوروبا وطلاب جامعيين من هولندا.
    Quelques autres délégations ont souligné qu'UNIFEM devait intervenir dans toutes les régions du monde, en particulier en Europe orientale et centrale et dans la Communauté des États indépendants, où il n'était pas encore actif. UN وأكد بعض الوفود اﻷخرى على الحاجة ﻷن يعمل صندوق المرأة في جميع مناطق العالم، وخاصة في منطقة شرق ووسط أوروبا وفي رابطة الدول المستقلة، حيث لم يكن له وجود من قبل.
    En Europe orientale et centrale, les pays ont engagé des processus fondamentaux de transformation, de consolidation, de modernisation et, plus récemment, d'adaptation. UN 58 - ومرت بلدان شرق ووسط أوروبا بأشكال أساسية من التحول، والتعزيز، والتحديث ومنذ عهد أقرب التكيف.
    Le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a constitué un groupe de travail pluridisciplinaire chargé d'encourager la coopération entre les pays d'Europe occidentale et d'Europe orientale et centrale en matière de prévention de la traite des être humains. UN وأنشأت لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فريقاً عاملاً متعدد القطاعات لتشجيع التعاون بين بلدان أوروبا الغربية وبلدان أوروبا الشرقية ووسط أوروبا في منع الاتجار باﻹنسان.
    Les pays d'Amérique latine et les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont fait d'extraordinaires efforts d'ajustement interne qui ont entraîné des réformes économiques difficiles à imaginer il y a quelques années encore. UN إن بلدان امريكا اللاتينية وبلدان شرق ووسط أوروبا بذلت جهودا استثنائية في مجال التكيف الداخلي بغية إجراء إصلاحات اقتصادية كان من الصعب تصورها قبل سنوات قليلة.
    4. Ces cinq dernières années, la portée géographique des activités opérationnelles du système des Nations Unies a été étendue à la Communauté d'États indépendants et à l'Europe centrale. UN ٤ - في السنوات الخمس الماضية، اتسع نطاق الرقعة الجغرافية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتشمل رابطة الدول المستقلة ووسط أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more