Dans un premier temps, l'Équipe spéciale collabore avec les États Membres partenaires pour répertorier les activités d'assistance demandées, achevées, en cours et prévues, détecter les lacunes et élaborer des plans d'action pour l'assistance à fournir. | UN | وتعمل فرقة العمل، كخطوة أساسية، مع الدول الأعضاء الشريكة لإعداد خريطة تبيِّن أنشطة المساعدة التقنية المطلوبة والمنجزة والجارية والمعتزمة، من أجل تحديد الثغرات ووضع خطط عمل لتقديم المساعدة. |
Des États comme le Kenya, l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda ont déjà fait le nécessaire pour créer des centres de coordination nationaux et élaborer des plans d'action nationaux en vue de s'attaquer au problème des armes légères. | UN | وحققت دول مثل أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا تقدما لا بأس به في إنشاء مراكز تنسيق وطنية ووضع خطط عمل وطنية تعنى بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Recommandation 9 : Établir, au niveau de la division, des buts et des plans d'action pour l'intégration du souci de l'égalité entre les sexes dans les activités | UN | التوصية 9: تحديد أهداف ووضع خطط عمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على مستوى الشعب |
Inscrire des objectifs et produits mesurables clairement définis dans les accords relatifs aux sous-projets et établir des plans de travail contenant les principales étapes et des dates butoirs. | UN | إدراج أهداف ونواتج محددة بوضوح ومقيمة تقييما كميا في اتفاقات المشاريع الفرعية، ووضع خطط عمل تشمل معالم رئيسية ومواعيد مستهدفة. |
À ce jour, des notes de stratégie de pays ont été élaborées dans 27 pays et sont en cours d'élaboration dans 19 autres, tandis que 15 pays ont créé des groupes et des plans de travail en vue d'en formuler. | UN | وفي الوقت الحاضر، تم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في ٢٧ بلدا وأعدت مسودات لهذه المذكرات في ١٩ بلدا آخر؛ وقام ١٥ بلدا بإنشاء أفرقة عاملة ووضع خطط عمل لصياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Le caractère inclusif du processus a dans plusieurs cas favorisé et entraîné par la suite un vaste dialogue éclairé au niveau national sur les réformes nécessaires pour combler les lacunes identifiées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. | UN | وقد يسَّرت الطبيعة الشمولية للعملية في عدة حالات إجراء حوار سياساتي وطني مدروس وواسع النطاق بشأن الإصلاحات اللازمة لسد الثغرات المحدّدة خلال عملية الاستعراض ووضع خطط عمل. |
La République démocratique du Congo s’est déjà engagée à définir des stratégies et à élaborer des plans d’action pour assurer une utilisation et une conservation durable de ses ressources. | UN | وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة. |
Le Groupe de travail est disposé à fournir aide et conseils et est en train de concevoir des initiatives propres à faciliter l'apprentissage par les pairs et l'élaboration de plans d'action nationaux. | UN | وأعرب الفريق العامل عن استعداده لتوفير التوجيه والمساعدة وهو يعد مبادرة لتيسير التعلُّم من النظراء ووضع خطط عمل وطنية. |
Deux séminaires ont été organisés à la fin de 2009 dans le contexte de cet accord pour renforcer les processus régionaux et élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وعُقدت في سياق هذا الاتفاق، في أواخر عام 2009، حلقتان دراسيتان لتعزيز العمليات الإقليمية ووضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
L'objectif principal était de renforcer les moyens des équipes nationales pour mener des évaluations des besoins technologiques de haute qualité et élaborer des plans d'action technologique à l'aide de manuels et d'outils. | UN | وانصب الهدف الرئيسي في بناء قدرات الأفرقة القطرية على إجراء تقديرات رفيعة المستوى للاحتياجات التكنولوجية، ووضع خطط عمل تكنولوجية مستعينين بالدليل الإرشادي والأدوات. |
Il faut : :: Déterminer les causes profondes de la violence et des sévices infligés aux femmes dans différentes sociétés et élaborer des plans d'action nationaux autour d'objectifs clairement définis et avec des allocations de ressources adéquates afin de défendre résolument les droits des femmes notamment en mettant des refuges à leur disposition. | UN | الوقوف على الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والإيذاء الذي يتعرضن له في مختلف المجتمعات، ووضع خطط عمل وطنية مع تحديد أهداف تلك الخطط بوضوح وتخصيص الموارد الكافية لها، بغية حماية حقوق المرأة على نحو قاطع، بما في ذلك توفير الملاجئ لإيواء النساء. |
À cet égard, des représentants de la MINUL, de l'équipe de pays des Nations Unies, des organisations non gouvernementales, du Ministères des affaires intérieures, de l'administration locale et des ministères d'exécution se réunissent tous les mois dans chacun des 15 comtés pour cerner les besoins prioritaires du comté et élaborer des plans d'action afin d'y répondre. | UN | وفي هذا الصدد، دأب ممثلون من البعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمؤسسات غير الحكومية، ووزارة الداخلية، وإدارة المقاطعات والوزارات الحكومية التنفيذية على الاجتماع شهريـا في كل من المقاطعات الخمس عشرة، لتقييم الاحتياجات ذات الأولوية لكل مقاطعة ووضع خطط عمل لتلبيـة هذه الاحتياجات. |
La plupart des bureaux dont les comptes ont été vérifiés en 2000 ont indiqué que des comités du personnel avaient été créés et des plans d'action volontaires mis au point pour donner suite aux recommandations. | UN | وأفادت معظم المكاتب الميدانية التي روجعت حساباتها في سنة 2000 بأنه تم إنشاء لجان للموظفين ووضع خطط عمل طوعية لمعالجة توصيات مراجعة الحسابات. |
D'importants volets des programmes forestiers nationaux comportent l'évaluation des besoins techniques et des plans d'action relatifs à leur accès, à leur transfert et à leur mise au point, ainsi que des programmes de vulgarisation portant sur le renforcement des capacités à l'échelon local. | UN | وتنطوي العناصر الهامة من البرامج الوطنية للغابات على تقييم احتياجات التكنولوجيا ووضع خطط عمل محددة من أجل إمكانية الحصول عليها ونقلها وتطويرها، فضلا عن برامج اﻹرشاد من أجل بناء القدرات المحلية. |
En juin 2006, au terme de plusieurs mois de préparation, le Bureau s'est doté d'une méthode d'évaluation des risques systématisée devant lui permettre d'établir des plans de travail définissant des priorités pour le contrôle en fonction des risques déterminés. | UN | 17 وبعد عدة شهور من الإعداد، بدأ المكتب في حزيران/يونيه 2006 العمل بمنهجية تقييم منتظم للمخاطر، ووضع خطط عمل قائمة على حساب المخاطر وتؤدي إلى تحديد أولويات أنشطة الرقابة. |
À ce jour, des notes de stratégie de pays ont été élaborées dans 27 pays et sont en cours d'élaboration dans 19 autres, tandis que 15 pays ont créé des groupes et des plans de travail en vue d'en formuler. | UN | وفي الوقت الحاضر، تم إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في ٢٧ بلدا وأعدت مسودات لهذه المذكرات في ١٩ بلدا آخر؛ وقام ١٥ بلدا بإنشاء أفرقة عاملة ووضع خطط عمل لصياغة مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Dans cette déclaration, les présidents des organes conventionnels ont engagé les États Membres à adopter un document final qui s'inspire des normes et principes relatifs aux droits de l'homme et à établir des plans d'action nationaux. | UN | وأضاف أن الرؤساء حثّوا الدول الأعضاء في هذا البيان على الاسترشاد بمعايير حقوق الإنسان ومبادئها في وضع اللمسات الأخيرة على وثيقة المؤتمر الختامية، ووضع خطط عمل وطنية. |
Dans certains districts, ces réunions ont servi à définir les mandats des groupes de travail et à élaborer des plans d'action pour les femmes. | UN | واستخدمت بعض المقاطعات اجتماعاتها لمناقشة اختصاصات فريقها العامل المعني بالشؤون الجنسانية وإعداد الصيغة النهائية لهذه الاختصاصات ووضع خطط عمل جنسانية. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a exécuté quelque 30 projets dans 20 pays, contribuant ainsi à la mise en place d'institutions nationales et à l'élaboration de plans d'action nationaux. | UN | ونفذت المفوضية نحو 30 مشروعا في 20 بلدا، مساهمة في إنشاء مؤسسات وطنية ووضع خطط عمل وطنية. |
Révision du financement du Programme relatif aux femmes et à la gouvernance locale, élaboration de plans de collecte de fonds pour relancer le Fonds de promotion de la femme et le Fonds du Programme national de lutte contre le cancer du sein; | UN | مراجعة صندوق برنامج مشاركة المرأة في الحكم المحلي ووضع خطط عمل لجمع الأموال من أجل إعادة إطلاق الصندوق الإنمائي للمرأة وصندوق البرنامج الوطني لمكافحة سرطان الثدي؛ |
Il conviendrait de mettre en place un système efficace d'évaluation et de suivi qui permettrait de relever les lacunes et de concevoir des plans d'action pour y remédier. | UN | ومن شأن وجود إطار فعال للرصد والتقييم أن يمكّن من تحديد الثغرات القائمة على مستوى التنفيذ ووضع خطط عمل لسدها. |
Les demandes fréquentes d'assistance temporaire, par exemple pour des vaccins, montraient clairement qu'il fallait aller au-delà des problèmes identifiés lors de l'analyse de la situation et élaborer des plans de travail avec les gouvernements et les Comités nationaux. | UN | وكثرة المطالبات بتقديم مساعدة مؤقتة، مثل اللقاحات، تثبت بوضوح أن ثمة حاجة إلى تجاوز حدود تحديد المشاكل في تحليلات الحالة ووضع خطط عمل مع الحكومات واللجان الوطنية بتلك البلدان. |
En attestent la dernière touche apportée aux plans d'action sous-régionaux du NEPAD concernant l'environnement, et l'élaboration des plans d'action nationaux. | UN | ويبرهن على ذلك إتمام خطط العمل البيئية دون الإقليمية للنيباد ووضع خطط عمل وطنية. |
Plusieurs questions ont ainsi été abordées, dont la sensibilisation contre le racisme à l'école; la formation des agents des municipalités locales dans le cadre du projet de la Coalition internationale des villes contre le racisme et la participation à la prochaine conférence de la Coalition; les plans d'action nationaux et le racisme et le sport. | UN | وشمل التعاون التطرق إلى عدد من القضايا، منها التوعية في المدارس بالعنصرية؛ وتدريب البلديات المحلية في إطار مشروع التحالف الدولي للمدن المناهضة للعنصرية؛ والمشاركة في المؤتمر القادم للتحالف؛ ووضع خطط عمل وطنية؛ والعنصرية والرياضة. |