Le Comité directeur pour la parité des sexes est notamment chargé de coordonner les activités relatives à l'égalité hommes-femmes à tous les niveaux dans le pays et d'élaborer une politique nationale d'égalité des sexes. | UN | وشملت ولاية اللجنة تنسيق الأنشطة الجنسانية على جميع المستويات في سيشيل ووضع سياسة جنسانية وطنية. |
Ce comité a pour mandat de s'attaquer au problème du trafic d'êtres humains et d'élaborer une politique nationale et un plan national d'action dans ce domaine. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر ووضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية أولية لمجابهة المشكلة. |
Cet effort de redressement a permis d'assurer une scolarisation obligatoire pour tous, un accès gratuit aux soins de santé et une politique de plein emploi. | UN | ومكنت هذه الجهود المبذولة في مجال الإصلاح من كفالة الدراسة الإلزامية للجميع، ومجانية الحصول على الرعاية الطبية ووضع سياسة لإتاحة العمل للجميع. |
Cette stratégie propose plusieurs mesures dans le domaine de la protection de l'enfant, des droits de l'enfant et de la politique relative aux enfants et aux jeunes. | UN | وتنادي هذه الاستراتيجية باتخاذ تدابير مختلفة في مجال حماية الطفل وحقوق الطفل ووضع سياسة بشأن الشباب والأطفال. |
Il faudrait créer un groupe de formation multidimensionnel unique et élaborer une politique de formation à l'échelle du Département, qui s'inspirerait notamment des principes directeurs, normes et meilleures pratiques adoptés par les États Membres ou les organisations régionales | UN | 50 - إنشاء وحدة تدريب متعددة الأبعاد وحيدة؛ ووضع سياسة تدريب على نطاق الإدارة بكاملها تشمل المبادئ التوجيهية في مجال حفظ السلام والمعايير وأفضل الممارسات التي وضعتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
L'UNITAR a expliqué qu'il s'était déjà employé à régler ces questions en créant la Section des ressources humaines et en élaborant une politique de recrutement et d'appréciation du comportement professionnel. | UN | 68 - عقّب المعهد على ذلك بأنه عالج هذه المسائل بإنشائه قسم الموارد البشرية ووضع سياسة للتعيين وتقييم الأداء. |
Le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des sommes dues à la cessation de service, définisse une politique de financement de ces engagements et mette en place des procédures visant à calculer correctement ce qu'il devait au titre des jours de congé accumulés et constater cette charge d'avance. | UN | أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل التام بالالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛ ووضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وتنفيذ عمليات لاحتساب الالتزام الخاص بالإجازة السنوية واستحقاقه على نحو صحيح |
Il est conseillé aux entreprises d'évaluer dans quelle mesure elles respectent le droit des peuples autochtones et de définir une politique interne quant à la meilleure manière de s'acquitter de leur obligation de respecter les droits de l'homme, avec la participation des peuples autochtones affectés par leurs activités lorsque cela est possible. | UN | وتنصح المؤسسات بتقييم امتثال الشركة لحقوق الشعوب الأصلية ووضع سياسة للشركة عن كيفية الوفاء على أفضل وجه بمسؤوليتها عن احترام هذه الحقوق، وذلك بضم الشعوب الأصلية المتضررة بعملياتها حيثما أمكن ذلك. |
Cette absence d'informations précises sur les niveaux des stocks fait qu'il est difficile d'évaluer les dimensions nationales, régionales et mondiales du problème et de développer une politique globale pour le résoudre. | UN | ويجعل هذا الافتقار إلى معلومات مفصلة عن مستويات المخزونات من الصعب تقييم الأبعاد الوطنية والإقليمية والعالمية للمشكلة ووضع سياسة عامة شاملة لمعالجتها(). |
Modification du système de notation à l'école secondaire; introduction de méthodes automatisées de gestion et élaboration d'une politique de direction des études; | UN | :: تعديل نظام التقييم في المدارس الثانوية؛ والأخذ بنظم الإدارة المحوسبة ووضع سياسة إدارية في مجال التعليم؛ |
Elle lui a recommandé d'inscrire les droits des minorités et des peuples autochtones dans la Constitution et la législation, de créer une commission nationale des minorités et d'élaborer une politique nationale pour la promotion et la protection des langues minoritaires. | UN | وأوصت سلوفينيا نيجيريا بتنظيم حقوق الأقليات والسكان الأصليين على المستوى الدستوري والتشريعي، وإنشاء لجنة وطنية للأقليات، ووضع سياسة وطنية لتعزيز وحماية لغات الأقليات. |
Dans la mesure où l'on se soucie de plus en plus de placements socialement responsables et vu la position de l'ONU à cet égard, il est devenu nécessaire pour le Service de la gestion des placements d'analyser avec soin ces questions et d'élaborer une politique de placements qui en tienne compte. | UN | وقد أصبح من الضروري أن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات بتحليل متأن لمسائل الاستثمارات المراعية للجوانب الاجتماعية ووضع سياسة عامة للاستثمار تهتم بها على وجه خاص، وذلك نظرا لازدياد الوعي بتلك المسائل واهتمام الأمم المتحدة بها. |
Il s'agit d'accroître le nombre de pays participant à l'Université, de créer des services d'apprentissage interactif à distance, de renforcer la capacité de l'Afrique d'élaborer des didacticiels et d'élaborer une politique et une méthode relatives à l'assurance qualité. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى زيادة عدد البلدان المشاركة في الجامعة الافتراضية، من أجل تقديم خدمات التدريب التفاعلي عن بعد، وتعزيز القدرات الأفريقية على تطوير المواد الدراسية الحاسوبية في مجال التعليم العالي، ووضع سياسة ومنهجية لضمان الجودة. |
Ces mesures ont notamment eu pour effet la libéralisation des échanges et une politique de promotion des exportations tournée vers l'extérieur ainsi que l'accroissement du rôle des coopératives dans le secteur privé. | UN | وهذه التدابير قد أدت، في جملة أمور، إلى تحرير التجارة ووضع سياسة ذات نظرة خارجية تعمل على تشجيع الصادرات، إلى جانب اضطلاع التعاونيات بدور معزز في القطاع الخاص. |
Appui à la mise en œuvre, par le Ministère de la justice, du Plan d'action national contre la violence sexiste et de la politique de justice pour les femmes, et notamment à la création d'une unité de police scientifique | UN | تقديم الدعم لوزارة العدل من أجل تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنساني ووضع سياسة لتحقيق العدل بين الجنسين، بما في ذلك إنشاء وحدة للطب الشرعي |
La Banque mondiale souhaite également améliorer sa méthode d'extrapolation des PPA et élaborer une politique pour les révisions de séries chronologiques de PPA. | UN | 49 - ويسعى البنك الدولي أيضا إلى تحسين أسلوبه في استقراء تعادلات القوة الشرائية ووضع سياسة لتنقيحات السلسلة الزمنية لتعادلات القوة الشرائية. |
h) Continuera d'assurer la transparence dans ses travaux, notamment en organisant des réunions avec ses membres, en utilisant son site Web et en élaborant une politique de communication constructive; | UN | (ح) مواصلة كفالة الشفافية في عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بوسائل منها عقد الاجتماعات مع أعضائها واستخدام موقع اللجنة على شبكة الإنترنت ووضع سياسة استباقية للاتصالات؛ |
Le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des sommes dues à la cessation de service, définisse une politique de financement de ces engagements et mette en place des procédures visant à calculer correctement ce qu'il devait au titre des jours de congé accumulés et constater cette charge d'avance | UN | أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل التام بالالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛ ووضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وتنفيذ عمليات لاحتساب الالتزام الخاص بالإجازة السنوية واستحقاقه على نحو صحيح |
Il est conseillé aux entreprises d'évaluer dans quelle mesure elles respectent le droit des peuples autochtones et de définir une politique interne quant à la meilleure manière de s'acquitter de leur obligation de respecter les droits de l'homme, avec la participation des peuples autochtones affectés par leurs activités lorsque cela est possible. | UN | وتُنصح المؤسسات بتقييم مدى امتثال الشركة لحقوق الشعوب الأصلية ووضع سياسة للشركة تبين كيفية الوفاء على أفضل وجه بمسؤوليتها عن احترام هذه الحقوق، وذلك بإشراك الشعوب الأصلية المتضررة بعملياتها حيثما أمكن ذلك. |
25. Les organismes des Nations Unies ont recours à la délocalisation de manière sporadique et ponctuelle, souvent en réaction à de graves pénuries de ressources, au lieu de planifier et de développer une politique de délocalisation fondée sur l’analyse de différentes formules possibles avec une vision à long terme. | UN | 25 - وتلجأ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النقل إلى الخارج بصورة مجزأة ومخصصة لهدف معين، ويأتي ذلك في الغالب كرد فعل على النقص الشديد في التمويل أكثر مما يأتي نتيجة تخطيط ووضع سياسة للنقل إلى الخارج تقوم على تحليل خيارات الاستعانة بمصادر بديلة على أساس رؤية طويلة الأجل. |
27. Au sujet du système pénitentiaire, le Gouvernement avait adopté un plan dont les trois grandes composantes étaient les suivantes: amélioration des infrastructures; renforcement de la sécurité dans les établissements pénitentiaires et éradication de la corruption; et élaboration d'une politique de traitement adéquate et respectueuse. | UN | 27- وفيما يتعلق بنظام السجون، أقرت الحكومة خطة ذات ثلاثة مكونات رئيسية هي: تحسين البنية الأساسية للسجون، وتحسين الأمن فيها والقضاء على الفساد ووضع سياسة لمعاملة السجناء بصورة ملائمة وتتسم بالاحترام. |
Adoption de lois et d'une politique relatives aux congés de maternité et mise en œuvre effective à la fois dans le secteur public | UN | سنّ قوانين ووضع سياسة بشأن إجازة الأمومة وتنفيذها فعلياً بحيث تغطي كلا القطاعين العام والخاص |
Au Mozambique, un comité d'étude avait été créé au sein du Ministère du travail pour analyser les migrations internationales et formuler une politique en matière d'immigration. Le Département des travailleurs migrants avait été chargé de réglementer et de contrôler les migrations de main-d'oeuvre vers l'Afrique du Sud. | UN | وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا. |
:: Encadrement au quotidien de 69 agents sanitaires de la Direction de l'administration pénitentiaire pour les aider à appliquer la politique concernant la santé des détenus et à élaborer une politique relative à la santé mentale et physique des détenus | UN | :: توفير التوجيه اليومي لما يبلغ 69 من موظفي الرعاية الصحية في مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ السياسة العامة المتعلقة بصحة السجناء ووضع سياسة بشأن الصحة الجسدية والعقلية للمحتجزين |
De plus, un projet financé par des donateurs pour la mise au point d'outils de travail professionnels, notamment une étude des méthodes employées dans les programmes et des procédures opérationnelles devant servir à orienter les travaux des composantes judiciaires des opérations de maintien de la paix et des autres missions de l'ONU, a été retardé de plusieurs années faute de personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر، لعدة سنوات بسبب نقص قدرات ملاك الموظفين، مشروع تموله جهات مانحة لوضع أدوات عمل مهنية، تشمل إجراء استعراض برنامجي لمنهجية العمل ووضع سياسة تنفيذية لتوجيه عمل عناصر العدالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية. |
32. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher le déplacement de personnes, d'appliquer les décisions de la Cour constitutionnelle à ce sujet et de mettre en place une politique publique globale donnant la priorité à ce problème. | UN | 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تشريد الأشخاص، وعلى تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية في هذا الصدد، ووضع سياسة عامة شاملة تولي الأولوية لهذه المشكلة. |