"ووضوح" - Translation from Arabic to French

    • la clarté
        
    • et clairement
        
    • et clarté
        
    • clairement et
        
    • et claires
        
    • et plus claire
        
    • la transparence
        
    • et de la
        
    • et claire
        
    • et clair
        
    • clarté et
        
    • et précision
        
    • et la visibilité
        
    • clairs
        
    • clarté dans
        
    L'unité de commandement et la clarté du mandat sont des éléments clefs nécessaires au succès de toute mission de maintien de la paix. UN ووحدة القيادة ووضوح الولاية عنصران هامان لنجاح أية بعثة من بعثات حفظ السلام.
    Plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. UN ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه.
    Dans les deux cas, l'Égypte appuie fermement et clairement l'unité et l'intégrité territoriale du Soudan. Nous ne saurions accepter sa fragmentation ou sa division. UN وفي الحالتين تقف مصر بكل قوة ووضوح الى جانب وحدة السودان وسلامة أراضيه، إذ لا يمكن أن نقبل تمزيقا أو تقسيما لهذا البلد.
    xiii) Efficacité des procédures administratives et clarté de la définition des attributions; UN ' ١٣ ' كفاءة الاجراءات ووضوح الكفاية اﻹدارية؛
    Le Comité estime par ailleurs que le Département doit impérativement communiquer efficacement, clairement et à un coût raisonnable le message de l'Organisation des Nations Unies sur toutes les questions qui préoccupent les États Membres. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أيضا أن من الواجب على اﻹدارة أن تُبلغ بفعالية ووضوح وعلى نحو فعال من حيث التكاليف، رسالة اﻷمم المتحدة بشأن جميع المسائل التي تهم الدول اﻷعضاء.
    Pour commencer, l'administration chypriote grecque devrait, sans plus attendre, répondre à votre appel et apporter des réponses définitives et claires aux questions que vous lui avez posées. UN وكخطوة أولى على هذا الطريق، ينبغي للإدارة القبرصية اليونانية أن تستجيب، ودونما إبطاء، لدعوتكم وأن ترد بحسم ووضوح على الأسئلة التي طرحتموها عليها.
    Le canevas aidera à rendre plus cohérente et plus claire la structure des observations générales, ce qui améliorera leur accessibilité et confortera l'interprétation autorisée du Pacte que fera le Comité par le biais de ses observations générales. UN وستساعد هذه الخطوط العريضة في ضمان اتساق ووضوح هيكل التعليقات العامة، مما ييسر الاطلاع عليها ويعزز مما تقدمه اللجنة عن طريق تعليقاتها العامة من تفسيرات موثوقة للعهد.
    :: L'importance du rôle du secteur privé, dans la transparence, et les rôles et normes étant bien définis, et celle de la responsabilité et de la contribution sociale des entreprises; UN :: أهمية دور القطاع الخاص، لكن مع شفافية ووضوح الأدوار والمعايير، ومسؤولية الشركات والمساهمة الاجتماعية
    Les membres du Comité ont exprimé leur soutien au HCR et se sont félicités de son action, notamment en qui concerne sa collaboration avec d'autres partenaires et la clarté des objectifs de ses programmes. UN وأُعرب عن تأييد وتقدير قويين لعمل المفوضية، وخاصة في ما يتعلق بتعاونها مع الشركاء الآخرين ووضوح أهداف برنامجها.
    Il fallait mettre l'accent sur les critères de l'intention et de la clarté de celleci, en tenant compte de tous les éléments pertinents. UN ولكن يجب التشديد على معيار النية ووضوح النية، مع مراعاة جميع العناصر المرتبطة بذلك.
    Elle ne tarit pas d'éloges sur la vision africaine, la clarté de son articulation et la qualité de ses choix. UN وهو لا يبخل بالإطراء على الرؤية الأفريقية، ووضوح تصميمها، ونوعية اختياراتها.
    L'une et l'autre sont relativement transparentes: les objectifs et les cibles de la mesure des coûts sont soigneusement et clairement définis, expliqués et justifiés. UN وهما شفافان نسبياً: فأهداف ومجالات تركيز قياس التكاليف محددة ومشروحة ومبرمجة بعناية ووضوح.
    Il est primordial que les Afghans commencent à constater rapidement et clairement que nous nous sommes engagés sur une autre voie, qui ne manquera pas de produire des résultats. UN ومن الأمور الأساسية أن يرى الشعب الأفغاني بسرعة ووضوح أننا بدأنا مسارا جديدا وأن هذا المسار سيؤتي ثماره.
    De récentes initiatives de la société civile ont bien montré cela, avec courage et clarté. UN ولقد أثبتت المبادرات التي تقدم بها المجتمع المدني مؤخرا تلك النقطة بشجاعة ووضوح.
    La qualité et clarté du dossier fourni par l’autorité contractante contribuent beaucoup à garantir l’efficacité et la transparence de la procédure de sélection. UN وتؤدي نوعية ووضوح الوثائق التي تصدرها السلطة المتعاقدة دورا هاما في ضمان كفاءة إجراءات الاختيار وشفافيتها.
    Ce Nouvel Ordre du jour représente un engagement réciproque entre l'Afrique et la communauté internationale, et son évaluation devrait montrer clairement et honnêtement ce que chacun des partenaires a accompli. UN ووصف البرنامج الجديد بأنه اتفاق بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وينبغي أن يظهر تقييمه بصدق ووضوح ما الذي قام به كل عضو في هذا الاتفاق.
    Ainsi, au lieu de multiplier des accusations indéfendables contre la Turquie, l'administration chypriote grecque devrait, sans plus attendre, répondre à votre appel et apporter des réponses définitives et claires aux questions que vous lui avez posées. UN وبناء عليه، يتعين على الإدارة القبرصية اليونانية، بدل توجيه الاتهامات الواهية ضد تركيا، أن تستجيب، دون مزيد من الإبطاء، لدعوتكم وأن ترد بحسم ووضوح على الأسئلة التي طرحتموها عليها.
    Le canevas aidera à rendre plus cohérente et plus claire la structure des observations générales, ce qui améliorera leur accessibilité et confortera l'interprétation autorisée du Pacte que fera le Comité par le biais de ses observations générales. UN وستساعد هذه الخطوط العريضة في ضمان اتساق ووضوح هيكل التعليقات العامة، مما ييسر الإطلاع عليها ويعزز مما تقدمه اللجنة عن طريق تعليقاتها العامة من تفسيرات موثوقة للعهد.
    Le moment propice est probablement venu maintenant de demander à voix haute et claire où est allé le dividende de la paix que la fin de la guerre froide avait si catégoriquement promis. UN والوقت اﻵن مناسب تماما لكي نسأل بصراحة ووضوح أين ذهبت عائدات السلم التي وعدتنا بها وعدا أكيدا نهاية الحرب الباردة.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour le caractère exhaustif et clair, ainsi que pour l'évaluation équilibrée que l'on y trouve du travail de l'Organisation dans les divers domaines d'activité qu'elle a entrepris au cours de l'an dernier. UN ونحن نهنئ اﻷمين العام على شمول التقرير ووضوح عرضه وتقييمه المتوازن لعمل المنظمة في ميادين اﻷنشطة المتعددة التي نفذت خلال العام الماضي.
    Nous sommes donc convaincus qu'il guidera nos travaux avec dextérité, clarté et succès. UN لذا، فإننا مقتنعون بأنه سيقود أعمالنا ببراعة ووضوح ونجاح.
    Il a donc été réexaminé et remanié de manière à définir avec exactitude et précision la pratique des réserves à un traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers. UN ولذلك أعيد النظر فيه وأدخلت عليه تغييرات تجعله يعُرف بدقة ووضوح ممارسة التحفظات على معاهدة في مجموعها من بعض الجوانب المحددة.
    Cette absence d'intermédiaire pourrait accroître l'influence et la visibilité du Mécanisme et de ses produits. UN فعدم وجود وسيط يمكن أن يزيد من تأثير ووضوح العملية في حد ذاتها ونواتجها.
    Lorsque la volonté politique, des objectifs clairs et une ferme détermination existent, les résultats attendus peuvent être obtenus. UN ومن خلال اﻹرادة السياسية، ووضوح الهدف، والعزم الموحد، تتحقق النتائج المنشودة.
    Une bonne coordination et la clarté dans la définition des mandats et des responsabilités, notamment sur le terrain, sont essentielles également lorsque l'assistance humanitaire s'inscrit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ولا غنى أيضا، حيثما اشتملت عملية من عمليات حفظ السلام على عنصر إنساني، عن التنسيق ووضوح الولايات والمسؤوليات، لا سيما في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more