"ووعيا منها" - Translation from Arabic to French

    • consciente
        
    • sachant
        
    • considérant
        
    • à l'esprit
        
    consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    consciente de la récente évolution positive du processus de paix au Moyen-Orient, UN ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط،
    consciente de l'énormité des dégâts matériels causés aux cultures, aux habitations, aux infrastructures de base et aux zones touristiques et autres, UN ووعيا منها بالخسائر المادية الجسيمة التي لحقت بالمحاصيل والمنازل والهياكل الأساسية والمجال السياحي وغيره من المجالات،
    consciente du rôle important que les organisations non gouvernementales et le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،
    sachant que le Bureau du Médiateur a été renforcé depuis la vingtième session du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    considérant le problème que posent les personnes déplacées dans leur propre pays tant sur le plan des droits de l'homme que sur le plan humanitaire, UN ووعيا منها بحقوق الانسان وباﻷبعاد الانسانية لمشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا،
    consciente du rôle important que les organisations non gouvernementales et le secteur privé peuvent jouer dans le contexte humanitaire, UN ووعيا منها بأهمية دور الوكالات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني،
    consciente du fait que le Programme pour l'habitat doit être appliqué de manière plus cohérente et plus efficace dans le système des Nations Unies, UN ووعيا منها بضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل داخل منظومة الأمم المتحدة،
    consciente que c'est une démarche pluridisciplinaire qui permettra à la communauté internationale d'apporter à ce problème la réponse qu'il appelle, UN ووعيا منها بضرورة أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متعدد التخصصات بهدف التوصل إلى الطريقة المناسبة لمواجهة هذه المشكلة،
    consciente de l'énormité des dégâts matériels causés aux récoltes, aux habitations, aux infrastructures de base, aux zones touristiques et autres lieux, UN ووعيا منها بالخسائر المادية الجسيمة التي لحقت بالمحاصيل والمنازل والهياكل الأساسية والمجال السياحي وغيره من المجالات،
    consciente du fait que le Programme pour l'habitat doit être appliqué de manière plus cohérente et plus efficace dans le système des Nations Unies, UN ووعيا منها بضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل داخل منظومة الأمم المتحدة،
    consciente de la nécessité accrue de réaliser davantage d'harmonisation et de compréhension ente les États membres et les cultures et civilisations en général, UN ووعيا منها بالحاجة المتنامية لتحقيق انسجام وتفاهم أكبر بين الدول الأعضاء وبين الثقافات والحضارات عموما،
    consciente de la nécessité de maintenir la coopération interinstitutions dans le domaine de la famille afin de sensibiliser les organes directeurs du système des Nations Unies aux questions relatives à la famille, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    consciente que les difficultés auxquelles se heurtent les personnes vivant dans le dénuement peuvent exiger que les gouvernements ou d'autres agents interviennent directement pour améliorer le logement et les conditions de vie, UN ووعيا منها بأن مشاكل المبتلين بالفقر المدقع تتطلب تدخلا مباشرا من جانب الحكومات أو غيرها من الوكلاء من أجل تحقيق تحسين المأوى والظروف المعيشية،
    consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN ووعيا منها بضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠،
    consciente que les difficultés auxquelles se heurtent les personnes vivant dans le dénuement peuvent exiger que les gouvernements ou d'autres agents interviennent directement pour améliorer le logement et les conditions de vie, UN ووعيا منها بأن مشاكل المبتلين بالفقر المدقع تتطلب تدخلا مباشرا من جانب الحكومات أو غيرها من الوكلاء من أجل تحقيق تحسين المأوى والظروف المعيشية،
    Pleinement consciente de cette réalité, la Mauritanie a pris une part active dans les travaux préparatoires du Sommet de Rio. De plus, nous n'avons rien ménagé pour mettre en oeuvre ses décisions. UN ووعيا منها بهذه الحقيقة، ساهمت بلادي مساهمة كاملة في مراحل إعداد قمة ريو دي جانيرو، وأقرت توصياتها وسعت بشكل فاعل إلى ترجمتها على أرض الواقع.
    consciente des débats en cours au sein de ses groupes de travail à composition non limitée chargés d'examiner les divers aspects de la revitalisation, du renforcement et de la réforme des travaux de l'Organisation des Nations Unies, UN ووعيا منها بالمناقشات الجارية في اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية والتابعة للجمعية العامة، التي تعالج شتى جوانب تنشيط وتعزيز وإصلاح أعمال اﻷمم المتحدة،
    consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, UN ووعيا منها بضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر إلى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠،
    sachant que le Bureau du Médiateur a été renforcé depuis la vingtième session du Conseil d’administration du Programme des Nations Unies pour l’environnement, UN ووعيا منها لما حظيت به وحدة أمين المظالم من تعزيز وتقوية، منذ الدورة العشرين لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة،
    considérant le problème que posent les personnes déplacées dans leur propre pays tant sur le plan des droits de l'homme que sur le plan humanitaire, UN ووعيا منها بحقوق اﻹنسان فضلا عن اﻷبعاد اﻹنسانية لمشكلة اﻷشخاص المشردين داخليا،
    Ayant à l'esprit le soulèvement (intifada) du peuple palestinien, UN ووعيا منها بانتفاضة الشعب الفلسطيني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more