"ووفقاً للبيانات" - Translation from Arabic to French

    • selon les données
        
    • d'après les données
        
    • selon des données
        
    • après des données
        
    • après ces données
        
    selon les données disponibles, le nombre annuel d'explosions accidentelles dans les dépôts de munitions ne cessait de croître dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ووفقاً للبيانات المتاحة، فإن العدد السنوي للانفجارات العرضية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية آخذ في الازدياد.
    selon les données dont dispose l'Unité d'appui à l'application, seules 19 Hautes Parties contractantes mettent en œuvre les dispositions de l'article 4. UN ووفقاً للبيانات المتاحة لوحدة دعم التنفيذ، فإن عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي قامت بتنفيذ الأحكام الواردة في المادة 4 لا يزيد عن 19 طرفاً.
    Cette modification pourrait concerner, selon les données statistiques, jusqu'à 6 % de la population du pays. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية، ربما يهم هذا التعديل زهاء 6 في المائة من سكان البلاد.
    d'après les données du Ministère du plan, du budget et de la gestion pour 2001 : UN ووفقاً للبيانات المستقاة من وزارة التخطيط والميزانية والإدارة لعام 2001:
    d'après les données statistiques, un cinquième environ des forêts est attaqué par des parasites chaque année. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية، يتعرض حوالي خمس هذه الغابات لهجوم الآفات كل عام.
    selon des données de 2007, l'âge moyen est de 38,3 ans. UN ووفقاً للبيانات المستقاة من دراسة 2007، فقد بلغ العمر المتوسط 38.3 سنة.
    D'après des données officielles, le taux d'analphabétisme des moins de 15 ans est de 7,9 %. UN ووفقاً للبيانات الرسمية، يبلغ معدل الأمية في صفوف الأشخاص دون 15 عاماً 7.9 في المائة.
    selon les données officielles, 200 personnes environ quittent le pays chaque jour. UN ووفقاً للبيانات الرسمية، فإن حوالي 200 شخص يغادرون البلد يومياً.
    selon les données de l'UNICEF, 65 400 enfants sont travailleurs précoces, 5 000 enfants sont dans la rue. UN ووفقاً للبيانات الصادرة عن منظمة اليونيسيف، يبلغ عدد الأطفال العاملين 400 65 طفل، وهناك 000 5 من أطفال الشوارع.
    selon les données qu'elle a fournies, la valeur totale des exportations à destination de la République populaire démocratique de Corée, dont plus de 70 % consistaient en des exportations de blé, s'est élevée à 724 300 dollars en 2013. UN ووفقاً للبيانات الإحصائية المتوافرة لهذه الإدارة، بلغ مجموع قيمة الصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2013 ما قدره 300 724 دولار، وكان أكثر من 70 في المائة من تلك الصادرات يتألف من القمح.
    selon les données fournies, un capteur CCD contient 150 ng de SPFO. UN ووفقاً للبيانات المقدَّمة، يحتوي جهاز واحد من الأجهزة المتقارنة بواسطة الشحنات على 150 نانوغرام من مادة السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين.
    6. selon les données fournies par le Ministère de la justice en 2009, le nombre des associations enregistrées et de leurs sections a augmenté de 20 %. UN 6- ووفقاً للبيانات المقدمة من وزارة العدل في عام 2009، زاد عدد المنظمات المسجلة وفروعها بنسبة 20 في المائة.
    selon les données recueillies annuellement par l'Institut national de santé et de protection sociale concernant la conciliation dans les cas traités au pénal, la conciliation s'est appliquée dans un total de 1 025 cas de violence domestique en 2009. UN ووفقاً للبيانات التي يجمعها سنوياً المعهد الوطني للصحة والرعاية بشأن التوفيق في القضايا الجنائية، استُخدم التوفيق في 025 1 قضية عنف منزلي في عام 2009.
    selon les données disponibles, l'argent provenant de la vente des biens introduits en contrebande était utilisé par les responsables de l'organisation pour financer des activités terroristes et extrémistes. UN ووفقاً للبيانات التشغيلية المتوافرة، استخدم مسؤولو المنظمة الأموال التي حصلوا عليها من بيع السلع المهربة لتمويل أنشطة إرهابية ومتطرفة.
    27. selon les données du recensement démographique effectué en 1989, la maind'œuvre disponible représentait 57 % de la population totale. UN 27- ووفقاً للبيانات التي وفرتها إحصاءات عام 1989، فقد بلغت نسبة القادرين على العمل 57 في المائة من مجموع السكان.
    d'après les données officielles, il y avait en 1991 4 603 habitations improvisées, abritant 5 415 familles, pour un total de 19 739 personnes. UN ووفقاً للبيانات الرسمية في ١٩٩١، كان هناك ٣٠٦ ٤ من هذه المساكن تسكنها ٥١٤ ٥ أسرة. بلغ مجموع عدد أفرادها ٩٣٧ ٩١ شخصاً.
    d'après les données émanant du Ministère de la justice, quelque 50 000 détenus bénéficient actuellement de la thérapie par le travail. UN ووفقاً للبيانات الواردة من وزارة العدل، يستفيد حالياً نحو 000 50 سجين من العلاج بالعمل.
    d'après les données du recensement de 1991, la population de la région était composée à l'époque d'environ 60 % de Musulmans et 40 % de Serbes et Monténégrins. UN ووفقاً للبيانات المتجمعة من تعداد ١٩٩١ بلغ سكان المنطقة في ذلك الوقت ٠٦ في المائة من المسلمين و٠٤ في المائة من الصرب وأهالي الجبل اﻷسود.
    d'après les données recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la violence intercommunautaire constitue la principale menace pour la population civile au Soudan du Sud, en particulier lorsqu'elle est associée au vol de bétail qui représente 73 % des décès liés au conflit depuis l'indépendance. UN ووفقاً للبيانات التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يطرح العنف فيما بين القبائل أكبر تهديد للمدنيين في جنوب السودان، ولا سيما عندما يكون مرتبطاً بسرقة المواشي حيث تبلغ نسبة الوفيات من جراء ذلك 73 في المائة من بين جميع الوفيات المتصلة بالنزاع منذ الاستقلال.
    selon des données préliminaires pour 2006, 35 des 74 pays fournissant des informations sur la distribution de deux doses d'apports supplémentaires en vitamine A seraient parvenus à un taux de couverture égal ou supérieur à 70 %, contre 26 en 2004. UN ووفقاً للبيانات الأولية لعام 2006، حقق 35 بلداً من أصل البلدان الـ 74 التي أبلغت عن تغطية بجرعتين نسبة تغطية لا تقل عن 70 في المائة، مقارنة بنسبة 26 في المائة في عام 2004.
    selon des données du Ministère de la santé, qui a mis sur pied une commission spéciale pour délivrer les autorisations d'exercer la médecine à titre privé, les particuliers et les sociétés exercent la médecine à titre privé dans les domaines suivants : UN ووفقاً للبيانات المستمدة من وزارة الصحة التي أنشأت لجنة خاصة لإصدار تراخيص لممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة، يقوم الأفراد والهيئات الاعتبارية بممارسة مهنة الطب في مراكز خاصة على النحو التالي:
    D'après des données publiées par le Ministère de la santé, en 1980, le ratio de la mortalité maternelle aux naissances vivantes était de 69 :100 000. UN ووفقاً للبيانات التي نشرتها وزارة الصحة، كانت في عام 1980 نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس إلى الولادات الحية 69 وفاة لكل 000 100 ولادة حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more