"ووفقاً للقانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • eu égard au droit international
        
    • et conformément au droit international
        
    • et conformes au droit international
        
    Le Plan d'action définit donc sept mesures, dites < < actions > > , que les États parties doivent prendre, selon qu'il convient et eu égard au droit international. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي.
    À cette fin, tous les États parties devraient, selon qu'il conviendra et eu égard au droit international: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    Le Plan d'action définit donc sept mesures, dites < < actions > > , que les États parties doivent prendre, selon qu'il convient et eu égard au droit international. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي.
    Il peut se targuer de respecter les principes des droits de l'homme et des libertés fondamentales sans aucune distinction, tel que le garantit sa Constitution et conformément au droit international. UN وإنها تفخر بتمسكها بمبادئ حقوق الإنسان والحريات الأساسية دون تمييز، على النحو الذي يضمنه دستورها ووفقاً للقانون الدولي.
    L'espace extra-atmosphérique doit être exploré et utilisé librement par tous les États sans aucune discrimination dans des conditions d'égalité et conformément au droit international. UN وينبغي أن تستكشف وتستخدم جميع الدول الفضاء الخارجي بحريّة ودون أي شكل من أشكال التمييز، على قدم المساواة، ووفقاً للقانون الدولي.
    L'espace extra-atmosphérique devrait être exploré et utilisé librement par tous les États sans discrimination dans des conditions d'égalité et conformément au droit international. UN وينبغي أن تستكشفَ جميعُ الدول الفضاءَ الخارجي وتستخدمَه بحريّة ودون أيِّ شكل من أشكال التمييز، على قدم المساواة ووفقاً للقانون الدولي.
    5. Aucune disposition du présent article ne s'oppose à ce qu'une Partie impose des obligations supplémentaires afin de protéger la santé humaine et l'environnement du mercure, sous réserve que ces dernières soient compatibles avec les dispositions de la présente Convention et conformes au droit international. UN 5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من فرض اشتراطات إضافية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الزئبق، بشرط أن تكون متفقة مع أحكام هذه الاتفاقية ووفقاً للقانون الدولي.
    À cette fin, tous les États parties devraient, selon qu'il conviendra et eu égard au droit international: UN ولهذا الغرض، ينبغي للدول الأطراف القيام بما يلي، حسب الاقتضاء ووفقاً للقانون الدولي:
    L'Assemblée se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte, en espérant que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront à être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. UN وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وترجو أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي.
    Elle se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués aux réunions du Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. UN وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن يستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي.
    Il est utile de mentionner que toutes les activités et patrouilles effectuées par les navires militaires iraniens dans le golfe Persique et la mer d'Oman le sont dans le cadre de la législation iranienne et conformément au droit international de la mer. UN والجدير بالذكر أن جميع أنشطة السفن العسكرية لجمهورية إيران الإسلامية ودورياتها في الخليج الفارسي وبحر عُمان تجري ضمن قوانين جمهورية إيران الإسلامية ووفقاً للقانون الدولي للبحار.
    16. Enfin, la représentante de Cuba estime que la réglementation relative au stationnement doit être appliquée de manière juste et équitable et conformément au droit international, et que le pays hôte devrait reconsidérer sa position sur toutes les questions susmentionnées. UN 16 - وأخيراً، قالت إنها ترى أن برنامج وقوف السيارات ينبغي تطبيقه بطريقة عادلة ومنصفة ووفقاً للقانون الدولي وأن البلد المضيف ينبغي أن ينظر في موقفه بشأن القضايا المذكورة أعلاه.
    Il est utile de souligner que les activités de tous les aéronefs, hélicoptères et navires iraniens sont menées dans le cadre d'accords avec les États voisins du golfe Persique, en tenant dûment compte des limites imposées par les appareils de forage et les installations maritimes et conformément au droit international, en vue de maintenir la sécurité et la stabilité régionales. UN ويجدر بالتأكيد أن أنشطة جميع الطائرات وطائرات الهليكوبتر والسفن التابعة لجمهورية إيران الإسلامية تجري ضمن الاتفاقات المتبادلة مع الدول المجاورة في الخليج الفارسي، ومع الاحترام الواجب لحدود الحفارات والمنشآت البحرية، ووفقاً للقانون الدولي بهدف صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    60. La communauté internationale doit, en fonction des circonstances, de la nature et de l'ampleur des violences en train d'être commises, et conformément au droit international et aux normes internationales, en particulier le principe de la responsabilité de protéger, étudier tous les moyens nécessaires pour mettre un terme aux actes de violence visant des minorités. UN 60- وبحسب مقتضيات الظروف وطبيعة أعمال العنف المرتكبة وحجمها، ووفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية، بما في ذلك مبدأ مسؤولية الحماية، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في استخدام جميع الوسائل اللازمة لإنهاء أعمال العنف التي تستهدف الأقليات.
    16. Demande aux États de veiller à ce que les lois nationales qui érigent en infractions les comportements et/ou activités terroristes soient accessibles, formulées avec précision, non discriminatoires, non rétroactives et conformes au droit international, y compris au droit relatif aux droits de l'homme; UN 16- يهيب بالدول كفالة الإحاطة بقوانينها التي تجرم السلوك الإرهابي و/أو الأنشطة الإرهابية وصياغتها بدقة وبشكل غير تمييزي وغير رجعي الأثر، ووفقاً للقانون الدولي بما في ذلك قانون حقوق الإنسان؛
    5. Aucune disposition du présent article ne s'oppose à ce qu'une Partie impose des obligations supplémentaires afin de protéger la santé humaine et l'environnement du mercure, sous réserve que ces dernières soient compatibles avec les dispositions de la présente Convention et conformes au droit international. UN 5 - لا شيء في هذه المادة يمنع طرفاً من فرض اشتراطات إضافية لحماية الصحة البشرية والبيئة من الزئبق، بشرط أن تكون متفقة مع أحكام هذه الاتفاقية ووفقاً للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more