conformément au règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre la série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي، ينبغي لنا الاستمرار في عمليات الاقتراع المُقيد. |
conformément au règlement intérieur, le Président organise le travail de la Conférence et la représente à l'extérieur. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي، يتولى الرئيس تنظيم عمل المؤتمر وتمثيله في العالم الخارجي. |
conformément au règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre la série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي، ينبغي لنا الاستمرار في عمليات الاقتراع المُقيد. |
3. Sur invitation ou désignation du Secrétaire général de la Conférence et conformément au règlement intérieur de la Conférence, celleci sera ouverte à la participation des : | UN | 3- وسيفتح باب الاشتراك في المؤتمر أمام الآتي ذكرهم، بناء على دعوة أو تعيين من الأمين العام للمؤتمر ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر: |
La Constitution soudanaise a adopté le principe de la présomption d'innocence jusqu'à preuve de la culpabilité et le droit de chacun à un procès équitable et régulier. conformément au système juridique soudanais, les jugements relatifs aux affaires civiles et pénales sont rendus publiquement, à moins que la nature de l'affaire n'exige qu'il en soit autrement. | UN | أخذ الدستور السوداني بمبدأ افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته وحق كل إنسان في محاكمة عادلة وناجزة، ووفقاً للنظام القانوني السوداني تصدر الأحكام في القضايا المدنية والجنائية بصورة علنية إلا إذا اقتضت طبيعة الدعوى خلاف ذلك. |
Évalué selon le Système alternatif de collecte de données, le taux de variation du nombre d'enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux pris en charge en 2008 et en 2007 a été de 11,2 % (1 453 en 2007 et 1 616 en 2008). | UN | ووفقاً للنظام البديل لجمع المعلومات، بلغت النسبة المئوية لتغير نطاق رعاية الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة 11.2 في المائة في عام 2008 بالمقارنة مع عام 2007 (453 1 في عام 2007 و616 1 في عام 2008). |
conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 9- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، تكون تصنيفات الاعتماد كالتالي: |
10. conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 10- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، تكون تصنيفات الاعتماد كالتالي: |
conformément au règlement intérieur, les personnes de 18 à 35 ans souffrant d'un handicap moteur et nécessitant un soutien sont autorisées à y résider, l'État apportant sa garantie, ainsi qu'une pension. | UN | ووفقاً للنظام الأساسي للمرفق، يُسمح للأشخاص ذوي الإعاقة الحركية والمحتاجين إلى الدعم والذين تتراوح أعمارهم بين ١٨ و٣٥ سنة بالإقامة في المرفق. ويقيمون فيه تحت كفالة الدولة التي تصرف لهم معاشات. |
conformément au règlement intérieur de la Réunion plénière de la Plateforme, le secrétariat fera distribuer le rapport à la Réunion plénière pour examen et suite à donner. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر، ستقوم الأمانة بتجهيز التقرير وإتاحته للاجتماع العام للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
conformément au règlement intérieur, le Président du Comité d'étude des produits chimiques doit être élu par la Conférence des Parties. | UN | 23 - ووفقاً للنظام الداخلي، ينتخب مؤتمر الأطراف رئيس لجنة استعراض المواد الكيميائية. |
conformément au règlement intérieur, le budget du Protocole de Montréal est examiné chaque année par la Réunion des Parties au Protocole de Montréal. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي، تنظر الأطراف في البروتوكول في ميزانية بروتوكول مونتريال في كل سنة في الاجتماعات العادية السنوية للأطراف في البروتوكول. |
9. conformément au règlement intérieur du SousComité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 9- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، فإن اللجنة تستخدم تصنيفات الاعتماد التالية: |
conformément au règlement intérieur, et d'après mon expérience de la Conférence du désarmement, il m'est arrivé plusieurs fois d'entendre des délégations faire référence à différents thèmes intéressant leurs gouvernements sans pour autant figurer strictement sur la liste des points de l'ordre du jour. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، فقد سمعت من خلال تجربتي هنا في مؤتمر نزع السلاح وفوداً تشير في عدة مناسبات إلى مختلف النقاط التي تهم حكوماتها والتي ربما لا تكون مدرجة ضمن قائمة بنود جدول الأعمال. |
La Conférence des Parties élira les membres du Bureau et, conformément au règlement intérieur, le mandat du Président nouvellement élu commencera immédiatement après l'élection des membres du Bureau. | UN | وسينتخب مؤتمر الأطراف أعضاء مكتبه، ووفقاً للنظام الداخلي سيشغل الرئيس الجديد المنتخب منصبه أو منصبها مباشرة بعد انتخاب الأعضاء. |
conformément au règlement intérieur du Comité, toute institution nationale sollicitant son admission doit adresser au président de cet organe une demande étayée par les pièces suivantes: | UN | وكجزء من العملية ووفقاً للنظام الداخلي للجنة، يقتضي من أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى الانضمام لعضوية لجنة التنسيق الدولية أن تقدم طلباً إلى رئيس هذه اللجنة. |
conformément au règlement intérieur de la Réunion plénière de la Plate-forme, le secrétariat fera distribuer le rapport à la Réunion plénière pour examen et suite à donner. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي للاجتماع العام للمنبر، ستقوم الأمانة بتجهيز التقرير وإتاحته للاجتماع العام للنظر فيه واتخاذ قرار بشأنه. |
7. conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, les dépenses d'appui au programme seront imputées au Fonds d'affectation spéciale au taux de 13 % des dépenses annuelles totales. | UN | 7- ووفقاً للنظام المالي للأمم المتحدة، تموَّل تكاليف دعم البرامج من الصندوق بنسبة 13 في المائة من مجموع الإنفاق السنوي. |
11. conformément au règlement intérieur du Sous-Comité d'accréditation, les classifications utilisées par ce dernier pour l'accréditation sont les suivantes: | UN | 11- ووفقاً للنظام الداخلي للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد، فتصنيفات الاعتماد هي كالتالي: |
6. conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, les dépenses d'appui aux programmes seront imputées au Fonds d'affectation spéciale au taux de 13 % des dépenses annuelles totales. | UN | 6- ووفقاً للنظام المالي للأمم المتحدة، تموَّل تكاليف دعم البرامج من الصندوق بنسبة 13 في المائة من مجموع الإنفاق السنوي. |
14. Par la procédure législative susmentionnée et conformément au système juridique soudanais, la Convention a été intégrée dans la législation nationale et est donc entrée en vigueur en tant que loi portant force obligatoire pour toutes les parties, dont les organes et institutions publics. | UN | 14- وبهذا الإجراء التشريعي ووفقاً للنظام القانوني السوداني أصبحت الاتفاقية جزءا من التشريع الوطني وبالتالي صارت قانوناً سارياً وملزماً لكافة الأطراف بما في ذلك أجهزة الدولة ومؤسساتها. |
selon le Système national de prise en charge intégrale des personnes déplacées (SNAIPD), 1 499 personnes déplacées ont été victimes d'homicide entre 2007 et mars 2010. | UN | ووفقاً للنظام الوطني للمساعدة المتكاملة للمشردين، فقد قُتل 499 1 من المشردين خلال الفترة من عام 2007 إلى آذار/مارس 2010(). |